Às margens dos rios de Babilônia, nos assentávamos chorando, lembrando-nos de Sião. Às margens dos rios de Babilônia, nos assentávamos chorando, lembrando-nos de Sião. Junto a los ríos de Babilonia, assentávamos llorando, acordándonos de Sión Nos salgueiros daquela terra, pendurávamos, então, as nossas harpas, Nos salgueiros daquela terra, pendurávamos, então, as nossas harpas, Los sauces de la tierra, colgado, entonces nuestras arpas, porque aqueles que nos tinham deportado pediam-nos um cântico. Nossos opressores exigiam de nós um hino de alegria: Cantai-nos um dos cânticos de Sião. porque aqueles que nos tinham deportado pediam-nos um cântico. Nossos opressores exigiam de nós um hino de alegria: Cantai-nos um dos cânticos de Sião. porque los que fueron deportados en que nos piden una canción. Nuestros opresores nos exige un canto de alegría: Canta con nosotros una de las canciones de Sión Como poderíamos nós cantar um cântico do Senhor em terra estranha? Como poderíamos nós cantar um cântico do Senhor em terra estranha? ¿Cómo cantar la canción del Señor en una tierra extraña? 5. Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se paralise! 5. Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se paralise! 5. Si me olvidare de ti, oh Jerusalén, pierda mi diestra se paraliza! ue minha língua se me apegue ao paladar, se eu não me lembrar de ti, se não puser Jerusalém acima de todas as minhas alegrias. ue minha língua se me apegue ao paladar, se eu não me lembrar de ti, se não puser Jerusalém acima de todas as minhas alegrias. ue si me saco la lengua al paladar si no me acuerdo de ti, si no se ponen Jerusalén de arriba, todas mis alegrías. Contra os filhos de Edom, lembrai-vos, Senhor, do dia da queda de Jerusalém, quando eles gritavam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces! Contra os filhos de Edom, lembrai-vos, Senhor, do dia da queda de Jerusalém, quando eles gritavam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces! Contra los hijos de Edom, recuerda, Señor, el día de la caída de Jerusalén, cuando gritó: Arrasai que, arrasai hasta sus cimientos! Ó filha de Babilônia, a devastadora, feliz aquele que te retribuir o mal que nos fizeste! Ó filha de Babilônia, a devastadora, feliz aquele que te retribuir o mal que nos fizeste! O hija de Babilonia, la devastadora, feliz de regresar al que usted ha hecho para nosotros! Feliz aquele que se apoderar de teus filhinhos, para os esmagar contra o rochedo! Feliz aquele que se apoderar de teus filhinhos, para os esmagar contra o rochedo! Felices los que apoderarse de sus pequeños a estrellarse contra la roca!