×
Original Corrigir

La Bohème

A Boêmia

La bohème La bohème A Boêmia Paroles : Jacques Plante. Paroles : Jacques Plante. Canções : Jacques Plante. Musique : Charles Aznavour. Musique : Charles Aznavour. Música : Charles Aznavour. 1965 1965 1965 Je vous parle d'un temps Je vous parle d'un temps Eu lhes falo de um tempo Que les moins de vingt ans Que les moins de vingt ans Que os menores de vinte anos Ne peuvent pas connaître Ne peuvent pas connaître Não podem saber Montmartre en ce temps-là Montmartre en ce temps-là Montmartre naquele tempo Accrochait ses lilas Accrochait ses lilas Colocava seus lilás Jusque sous nos fenêtres Jusque sous nos fenêtres Até sob nossas janelas Et si l'humble garni Et si l'humble garni E se o humilde quarto mobiliado Qui nous servait de nid Qui nous servait de nid Que nos serviu de ninho Ne payait pas de mine Ne payait pas de mine Não tinha um boa cara C'est là qu'on s'est connu C'est là qu'on s'est connu Foi lá que a gente se conheceu Moi qui criait famine Moi qui criait famine Eu que chorava miséria Et toi qui posais nue Et toi qui posais nue E você que posava nua La bohème, la bohème La bohème, la bohème A boêmia, a boêmia, Ça voulait dire : On est heureux Ça voulait dire : On est heureux Isso queria dizer: a gente é feliz La bohème, la bohème La bohème, la bohème A boêmia, a boêmia, Nous ne mangions qu'un jour sur deux Nous ne mangions qu'un jour sur deux Nós só comíamos um dia em dois Dans les cafés voisins Dans les cafés voisins Nos cafés vizinhos Nous étions quelques-uns Nous étions quelques-uns Nós éramos alguns Qui attendions la gloire Qui attendions la gloire Que esperávamos a glória Et bien que miséreux Et bien que miséreux E apesar da miséria Avec le ventre creux Avec le ventre creux Com o estômago oco Nous ne cessions d'y croire Nous ne cessions d'y croire Nós não deixamos de crer na glória Et quand quelque bistro Et quand quelque bistro E quando, em alguma taverna Contre un bon repas chaud Contre un bon repas chaud Com uma boa comida quente Nous prenait une toile Nous prenait une toile Nós pegávamos uma tela Nous récitions des vers Nous récitions des vers Nós recitávamos versos Groupés autour du poêle Groupés autour du poêle Juntos ao redor do aquecedor En oubliant l'hiver En oubliant l'hiver Esquecendo do inverno La bohème, la bohème La bohème, la bohème A boêmia, a boêmia Ça voulait dire : Tu es jolie Ça voulait dire : Tu es jolie Isso queria dizer: você é bonita La bohème, la bohème La bohème, la bohème A boêmia, a boêmia Et nous avions tous du génie Et nous avions tous du génie E nós tínhamos idéas geniais Souvent il m'arrivait Souvent il m'arrivait Freqüentemente me acontecia Devant mon chevalet Devant mon chevalet Diante do meu cavalete De passer des nuits blanches De passer des nuits blanches Passar noites brancas Retouchant le dessin Retouchant le dessin Retocando o desenho De la ligne d'un sein De la ligne d'un sein Da linha de um seio Du galbe d'une hanche Du galbe d'une hanche Da curva de um quadril Et ce n'est qu'au matin Et ce n'est qu'au matin E isto só pela manhã Qu'on s'asseyait enfin Qu'on s'asseyait enfin A gente se sentava finalmente Devant un café-crème Devant un café-crème Antes de um café com creme Épuisés mais ravis Épuisés mais ravis Esgotados mas deliciados Fallait-il que l'on s'aime Fallait-il que l'on s'aime Era preciso que a gente se amasse Et qu'on aime la vie Et qu'on aime la vie E que amasse a vida La bohème, la bohème La bohème, la bohème A boêmia, a boêmia Ça voulait dire : On a vingt ans Ça voulait dire : On a vingt ans Isso queria dizer: a gente tem vinte anos La bohème, la bohème La bohème, la bohème A boêmia, a boêmia Et nous vivions de l'air du temps Et nous vivions de l'air du temps E nós vivíamos do ar do tempo Quand au hasard des jours Quand au hasard des jours Qualquer dia desses Je m'en vais faire un tour Je m'en vais faire un tour Eu farei um passeio À mon ancienne adresse À mon ancienne adresse Ao meu antigo endereço Je ne reconnais plus Je ne reconnais plus Eu não o reconheço mais Ni les murs, ni les rues Ni les murs, ni les rues Nem as paredes, nem as ruas Qui ont vu ma jeunesse Qui ont vu ma jeunesse Que viram minha juventude En haut d'un escalier En haut d'un escalier E do alto de um escadaria Je cherche l'atelier Je cherche l'atelier Eu procuro o atelier Dont plus rien ne subsiste Dont plus rien ne subsiste Que não existe mais Dans son nouveau décor Dans son nouveau décor Em sua nova decoração Montmartre semble triste Montmartre semble triste Montmartre parece triste Et les lilas sont morts Et les lilas sont morts E os lilás morreram La bohème, la bohème La bohème, la bohème A boêmia, a bêemia On était jeunes, on était fous On était jeunes, on était fous A gente era jovem, a gente era louco La bohème, la bohème La bohème, la bohème A boêmia, a boêmia Ça ne veut plus rien dire du tout Ça ne veut plus rien dire du tout Isso não quer dizer absolutamente nada

Composição: note: Reprise Muriel Robin, Charles Aznavour dans l'album "Dernière édition avant l'an 2000" des Enfoirés





Mais tocadas

Ouvir Charles Aznavour Ouvir