At night I can't seem to get no sleep. At night I can't seem to get no sleep. À noite me parece que não posso obter nenhum sono. I think there's someone out to get me. I think there's someone out to get me. Eu penso que há alguém para me ter. I've got my ammunition I'm ready for war. I've got my ammunition I'm ready for war. Eu tenho a minha munição Estou pronto para a guerra. Sittin back at the crib and waiting patiently. Sittin back at the crib and waiting patiently. Sentando de volta no berço e esperando pacientemente. Why does it gotta result to this? Why does it gotta result to this? Por que razão resulta nisso? Reminisce of all the innocent things I miss. Reminisce of all the innocent things I miss. Recordo de todas as coisas inocentes que eu perdi. Can't spend time dwelling on the past. Can't spend time dwelling on the past. Não posso gastar tempo habitando no passado. I'll be the one to feel the gun blast. I'll be the one to feel the gun blast. Eu serei o único a sentir a rajada. Disrespected for way to long. Disrespected for way to long. Desrespeitado para um caminho ao longe. This pain keeps going on and on. This pain keeps going on and on. Esta dor mantém excitado e ligado. Now it's time for me to grab my steel Now it's time for me to grab my steel Agora é a hora de me agarrar ao meu aço I'm showin the world just how I feel. I'm showin the world just how I feel. Eu estou apenas mostrando ao mundo como me sinto. It's too late I'm turning inside out. It's too late I'm turning inside out. É tarde demais Estou dando voltas de dentro para fora. There's no escape there's no way out of this. There's no escape there's no way out of this. Não há escapatória não há nenhuma forma de sair disto. Every night I wake up in my dreams. Every night I wake up in my dreams. Todas as noites eu me desperto em meus sonhos. Out of control I loose sanity. Out of control I loose sanity. Fora de controle eu perco a sanidade. Darkness rises from within. Darkness rises from within. Escuridão flui de dentro. I loose grip on reality. I loose grip on reality. Eu perco aderência na realidade. Why does it gotta result to this? Why does it gotta result to this? Por que razão resulta nisso? Poppin shots when we shoulda been poppin some Crys. Poppin shots when we shoulda been poppin some Crys. Atirando quando nós poderia ter algumas lágrimas. Can't forget the things you did to me. Can't forget the things you did to me. Não é possível esquecer as coisas que você fez para mim. Smothering me so I can't breathe. Smothering me so I can't breathe. Abafando me para que eu não possa respirar. Disrespected for way to long. Disrespected for way to long. Desrespeitado para um caminho ao longe. This pain keeps going on and on. This pain keeps going on and on. Esta dor mantém excitado e ligado. Now it's time for me to grab my steel Now it's time for me to grab my steel Agora é a hora de me agarrar ao meu aço I'm showin the world just how I feel. I'm showin the world just how I feel. Eu estou apenas mostrando ao mundo como me sinto. [Chorus] [Chorus] É tarde demais Estou dando voltas de dentro para fora.Não há escapatória não há nenhuma forma de sair disto. I'm turning inside out there's no way to escape. I'm turning inside out there's no way to escape. Estou dando voltas de dentro para fora não há como escapar [Chorus] [Chorus] É tarde demais Estou dando voltas de dentro para fora.Não há escapatória não há nenhuma forma de sair disto.