In our days we will live In our days we will live Em nossos dias viveremos Like our ghosts will live Like our ghosts will live Como nossos fantasmas viverão Pitching glass at the cornfield crows Pitching glass at the cornfield crows Arremessando vidro em corvos do milharal And folding clothes And folding clothes E dobrando roupas Like stubborn boys across the road Like stubborn boys across the road Como garotos teimosos em meio à estrada We'll keep everything We'll keep everything Nós vamos manter tudo Grandma's gun and the black bear claw Grandma's gun and the black bear claw A arma da avó e a garra de urso preto That took her dog That took her dog Que levou o cachorro dela When sister Laurie says, "Amen" When sister Laurie says, "Amen" Quando a irmã Laurie disser, "Amém" We won't hear anything We won't hear anything Nós não ouviremos nada The ten-car trains will take that word The ten-car trains will take that word Os trens de dez vagões tomarão essa palavra That fledgling bird That fledgling bird Esse pássaro inexperiente And the fallen house across the way And the fallen house across the way E a casa caída pelo caminho It'll keep everything It'll keep everything Manterá tudo The baby's breath The baby's breath A respiração do bebê Our bravery wasted and our shame Our bravery wasted and our shame Nossa bravura desperdiçada e nosso pudor And we'll undress beside the ashes of the fire And we'll undress beside the ashes of the fire E vamos nos despir ao lado das cinzas do fogo Both our tender bellies wound in baling wire Both our tender bellies wound in baling wire Nossas barrigas macias feridas no arame farpado All the more a pair of underwater pearls All the more a pair of underwater pearls Tanto mais num par de pérolas subaquáticas Than the oak tree and its resurrection fern Than the oak tree and its resurrection fern Do que o Carvalho e sua Samambaia ressureição In our days we will say In our days we will say Em nossos dias diremos What our ghosts will say What our ghosts will say O que os nossos fantasmas dirão We gave the world what it saw fit We gave the world what it saw fit Nós demos ao mundo o que achamos adequado And what'd we get? And what'd we get? E o que nós conseguimos? Like stubborn boys with big green eyes Like stubborn boys with big green eyes Como garotos teimosos com grandes olhos verdes We'll see everything We'll see everything Nós veremos tudo In the tender shade of the autumn leaves In the tender shade of the autumn leaves Na suave sombra das folhas de Outono And the buzzard's wing And the buzzard's wing E nas asas de urubu And we'll undress beside the ashes of the fire And we'll undress beside the ashes of the fire E vamos nos despir ao lado das cinzas do fogo Our tender bellies are wound around in baling wire Our tender bellies are wound around in baling wire Nossas barrigas macias estão feridas ao redor no arame farpado All the more a pair of underwater pearls All the more a pair of underwater pearls Tanto mais num par de pérolas subaquáticas Than the oak tree and its resurrection fern Than the oak tree and its resurrection fern Do que o Carvalho e sua Samambaia ressureição