×
Original Corrigir

La Nuit M'appele

Me chamou a Noite

Au grand jour mes amours se consument Au grand jour mes amours se consument Meu amor abertamente queimar Je m'éteins quand vos matins s'allument Je m'éteins quand vos matins s'allument Eu desligo quando a luz da manhã o seu Tout semble ordinaire Tout semble ordinaire Tudo parece normal Sous la lumière Sous la lumière Sob a luz Se joue la valse des vies communes Se joue la valse des vies communes Jogado a valsa da vida comum Dans le soir s'envole mon infortune Dans le soir s'envole mon infortune À noite voou minha desgraça Ma couronne est un rayon de lune Ma couronne est un rayon de lune Minha coroa é um raio de luar Pour voir dans vos regards Pour voir dans vos regards Para ver isto em seus olhos Un peu d'égard Un peu d'égard Um pouco de respeito Je deviens reine des vies nocturnes Je deviens reine des vies nocturnes I se tornar rainha da vida noturna J'entends la nuit qui m'appelle J'entends la nuit qui m'appelle Eu ouço a noite me chamando Le soir je me sens plus belle Le soir je me sens plus belle À noite eu me sinto mais bonita Mon âme s'éclaire Mon âme s'éclaire Minha alma está iluminada Quand le jour sombre Quand le jour sombre Quando os dias escuros Tous mes travers sont faits pour l'ombre Tous mes travers sont faits pour l'ombre Durante toda a minha sombra são feitas para Minuit sonne l'heure des passions exquises Minuit sonne l'heure des passions exquises Meia-noite atinge a hora de paixões requintados Dans l'obscur ma raison se déguise Dans l'obscur ma raison se déguise No escuro, porque meus disfarces Les fous sont les rois Les fous sont les rois Os tolos são reis J'ai tous les droits J'ai tous les droits Eu tenho todos os direitos Au bal masqué des insoumises Au bal masqué des insoumises O baile de máscaras de rebelde J'entends la nuit qui m'appelle J'entends la nuit qui m'appelle Eu ouço a noite me chamando (carpe noctem) (carpe noctem) (Carpa noctem) Le soir je me sens plus belle Le soir je me sens plus belle À noite eu me sinto mais bonita (opus noctem) (opus noctem) (Opus noctem) Mon âme s'éclaire quand le jour sombre Mon âme s'éclaire quand le jour sombre Minha alma está acesa quando o dia escuro Tous mes travers sont faits pour l'ombre Tous mes travers sont faits pour l'ombre Durante toda a minha sombra são feitas para J'entends la nuit qui m'appelle J'entends la nuit qui m'appelle Eu ouço a noite me chamando Dans ses bras je me sens belle Dans ses bras je me sens belle Em seus braços Eu me sinto bonita Je danse avec elle sous les étoiles Je danse avec elle sous les étoiles Eu dançar com ela sob as estrelas Et tout le reste m'est bien égal Et tout le reste m'est bien égal E tudo o que eu me importo J'entends la nuit qui m'appelle J'entends la nuit qui m'appelle Eu ouço a noite me chamando (carpe noctem) (carpe noctem) (Carpa noctem) Le soir je me sens plus belle Le soir je me sens plus belle À noite eu me sinto mais bonita (opus noctem) (opus noctem) (Opus noctem) Mon âme s'éclaire quand le jour sombre Mon âme s'éclaire quand le jour sombre Minha alma está acesa quando o dia escuro Tous mes travers sont faits pour l'ombre Tous mes travers sont faits pour l'ombre Durante toda a minha sombra são feitas para

Composição: Dove Attia/Vincent Baguian/Rodrigue Janois/Jean-Pierre Pilot/William Rousseau/Olivier Schultheis





Mais tocadas

Ouvir 1789 Les Amants de La Bastille Ouvir