Sonho o poema de arquitetura ideal Sonho o poema de arquitetura ideal Dream poem architecture ideal Cuja própria nata de cimento Cuja própria nata de cimento Whose own laitance Encaixa palavra por palavra, tornei-me perito em extrair Encaixa palavra por palavra, tornei-me perito em extrair Fits word for word, I became adept at extracting Faíscas das britas e leite das pedras. Faíscas das britas e leite das pedras. Sparks in the milk of gravel and stones. Acordo! Acordo! Deal! E o poema todo se esfarrapa, fiapo por fiapo. E o poema todo se esfarrapa, fiapo por fiapo. And the poem is all tattered, shred by shred. Acordo! Acordo! Deal! O prédio, pedra e cal, esvoaça O prédio, pedra e cal, esvoaça The building, stone and lime, flutters Como um leve papel solto à mercê do vendo e evola-se, Como um leve papel solto à mercê do vendo e evola-se, As a light loose paper at the mercy of wind and Cinza de um corpo esvaído de qualquer sentido Cinza de um corpo esvaído de qualquer sentido it emanates, Acordo, e o peoma-miragem se desfaz Acordo, e o peoma-miragem se desfaz Gray body a jaded sense of any Desconstruído como se nunca houvera sido. Desconstruído como se nunca houvera sido. Agreement, and the poem-mirage dissolves Acordo! os olhos chumbados pelo mingau das almas Acordo! os olhos chumbados pelo mingau das almas Deconstructed as never has been. E os ouvidos moucos, E os ouvidos moucos, Deal! eyes bolted the porridge of souls Assim é que saio dos sucessivos sonos: Assim é que saio dos sucessivos sonos: And the deaf ears, Vão-se os anéis de fumo de ópio Vão-se os anéis de fumo de ópio So do I get out of successive sleeps: E ficam-me os dedos estarrecidos. E ficam-me os dedos estarrecidos. Gone are the rings of smoke opium Metonímias, aliterações, metáforas, oxímoros Metonímias, aliterações, metáforas, oxímoros And keep my fingers terrified. Sumidos no sorvedouro. Sumidos no sorvedouro. Metonymy, alliteration, metaphors, oxymorons Não deve adiantar grande coisa permanecer à espreita Não deve adiantar grande coisa permanecer à espreita Sumed in the sink. No topo fantasma da torre de vigia No topo fantasma da torre de vigia Should not anticipate much stay on the lookout Nem a simulação de se afundar no sono. Nem a simulação de se afundar no sono. At the top of the ghost Watchtower Nem dormir deveras. Nem dormir deveras. Neither the simulation of the sinking into Pois a questão-chave é: Pois a questão-chave é: sleep. Sob que máscara retornará o recalcado? Sob que máscara retornará o recalcado? Not sleeping very much.