×
Original Corrigir

Siempre Es De Noche

Sempre é de noite

Cuéntame cómo va cayendo el sol. Cuéntame cómo va cayendo el sol. Me conte, como vai caindo o sol Mientras hablas pensaré: Mientras hablas pensaré: Enquanto fala pensarei Qué guapa estás, qué suerte ser Qué guapa estás, qué suerte ser Que linda está, que sorte ser la mitad del cuento de un atardecer la mitad del cuento de un atardecer A metade do conto de um entardecer que observo al escucharte, que observo al escucharte, Que observo ao te escutar porque mis ojos son tu voz. porque mis ojos son tu voz. Porque meus olhos são sua voz Acércate, que cuando estemos piel con piel, Acércate, que cuando estemos piel con piel, Se aproxime, que quando estamos pele com pele mis manos te dibujarán, mis manos te dibujarán, Minhas mãos te desenharão tu aroma me dirá tu edad. tu aroma me dirá tu edad. Seu aroma me dirá sua idade Junto a ti, unidos sin saber por qué, Junto a ti, unidos sin saber por qué, Junto de você, unidos sem saber porque seguramente se me note seguramente se me note Certamente se me nota el resplandor de una ilusión, el resplandor de una ilusión, O resplendor de uma ilusão porque a tu lado puedo olvidar. porque a tu lado puedo olvidar. Porque a seu lado posso esquecer Que para mí siempre es de noche, Que para mí siempre es de noche, Que pra mim sempre é de noite pero esta noche es como un atardecer, pero esta noche es como un atardecer, Mas essa noite é como um entardecer si logras que a la vida me asome, si logras que a la vida me asome, Se consegue que a vida me mostre tus ojos sean los que brillen. tus ojos sean los que brillen. Seus olhos sejam os que brilhem Y la luna que la borren Y la luna que la borren E a lua que o apague que en mi eterna oscuridad que en mi eterna oscuridad Em minha eterna escuridão el cielo tiene nombre: tu nombre. el cielo tiene nombre: tu nombre. O céu tem um nome: seu nome Qué no daría yo por contemplarte Qué no daría yo por contemplarte O que eu não daria para te contemplar aunque fuera un sólo instante. aunque fuera un sólo instante. Ainda que fosse só um instante Hace frío. Es tarde y tienes que volver, Hace frío. Es tarde y tienes que volver, Faz frio, é tarde tem que voltar que alguien que te espera, seguro. que alguien que te espera, seguro. Existe alguém que te espera, com certeza Una vez más el tiempo se nos fue. Una vez más el tiempo se nos fue. Mais uma vez o tempo foi embora ¿volverás?, dime si mañana volverás ¿volverás?, dime si mañana volverás Voltará, me diga se amanhã voltará como lo has hecho cada tarde, como lo has hecho cada tarde, Como tem feito todo tarde para contarme cómo muere el día. para contarme cómo muere el día. Para me contar como morre o dia Y se marchó, ella se alejó de él. Y se marchó, ella se alejó de él. E se foi, ela se afastou dele Pero como en las cartas ...: dos puntos, posdata, Pero como en las cartas ...: dos puntos, posdata, Mas como nas cartas..Dois pontos, pós escrito se me olvidaba, no me presenté. se me olvidaba, no me presenté. Se me esquecia não me apresentei sólo fui testigo por casualidad, sólo fui testigo por casualidad, Somente fui testemunha por casualidade hasta que de pronto, él me preguntó: hasta que de pronto, él me preguntó: Até que de repente ele me perguntou era bella, ¿no es verdad? era bella, ¿no es verdad? "- Era bonita não é verdade ?" "más que la Luna" -dije yo-, y él sonrió. "más que la Luna" -dije yo-, y él sonrió. - Mas que a lua, eu disse E ele sorriu Nunca más se hará reproches Nunca más se hará reproches E já jamais se fará acusação por intentar amanecer. por intentar amanecer. Por tentar amanhecer No volverá a perderse en la noche, No volverá a perderse en la noche, Não voltará a se perder na noite porque su alma hoy brilla con más fuerza porque su alma hoy brilla con más fuerza Porque tua alma hoje brilha com mais força que un millón de soles. que un millón de soles. Que um milhão de sois Pero, en su eterna oscuridad, Pero, en su eterna oscuridad, Mas em tua eterna escuridão a veces se le oye a voces: a veces se le oye a voces: Às vezes se ouve as vozes qué no daría yo por contemplarte, qué no daría yo por contemplarte, O que eu não daria para te comtemplar aunque fuera un sólo instante. aunque fuera un sólo instante. Ainda que fosse um só instante ...por intentar amanecer. ...por intentar amanecer. Por tentar amanhecer No volverá a perderse en la noche, No volverá a perderse en la noche, Não voltará a se perder na noite porque su alma hoy brilla con más fuerza porque su alma hoy brilla con más fuerza Porque hoje tua alma brilha com mais força que un millón de soles. que un millón de soles. Que um milhão de sois Pero, en su eterna oscuridad, Pero, en su eterna oscuridad, Mas tua eterna escuridão a veces se le oye a voces: a veces se le oye a voces: Às vezes ouve as vozes qué no daría yo por contemplarte, qué no daría yo por contemplarte, O que eu não daria para te comtemplar aunque fuera un sólo instante. aunque fuera un sólo instante. Ainda que fosse um só instante Qué no daría yo por contemplarte, Qué no daría yo por contemplarte, Te direi o que eu não daria para te comtemplar aunque fuera un sólo instante aunque fuera un sólo instante Animada que fosse um só instante

Composição: Alejandro Sanz





Mais tocadas

Ouvir Alejandro Sanz Ouvir