(La milonga de la pampa (La milonga de la pampa (A milonga do pampa Es buen tiento pa' trenzar) Es buen tiento pa' trenzar) É uma boa ideia trançar) (El lazo de un sentimiento (El lazo de un sentimiento (O vínculo de um sentimento Que naides podrá cortar) Que naides podrá cortar) Que nada pode cortar) (Yo no voy a las boticas (Yo no voy a las boticas (Eu não vou a drogarias La medicina a comprar) La medicina a comprar) O remédio para comprar) (Pulso la guitarra y canto (Pulso la guitarra y canto (Eu bato violão e canto Con cantos me sé curar) Con cantos me sé curar) Eu sei como me curar com canções) (Cuando tropiezo me caigo (Cuando tropiezo me caigo (Quando eu tropeço eu caio Y enseguida sé pensar) Y enseguida sé pensar) E já sei como pensar) (Que el que no nació pa' sapo (Que el que no nació pa' sapo (Que aquele que não nasceu de sapo A devolverse a parar) A devolverse a parar) Para voltar a parar) (Con la prima y la segunda (Con la prima y la segunda (Com o primo e o segundo Mi copla suelo bordar) Mi copla suelo bordar) Minha música eu costumo bordar) (La tercera tiene penas (La tercera tiene penas (O terceiro tem penalidades Y aguanta por no llorar) Y aguanta por no llorar) E segure para não chorar) (La cuarta es romanticona (La cuarta es romanticona (O quarto é romântico Siempre le gusta soñar) Siempre le gusta soñar) Ele sempre gosta de sonhar) (Es perezoso y dulzona (Es perezoso y dulzona (Ela é preguiçosa e doce Como flor del naranjal) Como flor del naranjal) Como flor de laranjeira) (La quinta es una tranquera (La quinta es una tranquera (O quinto é um portão Que naides supo engrasar) Que naides supo engrasar) Que ninguém sabia engraxar) (Se siente sola en el campo (Se siente sola en el campo (Ela se sente solitária no campo Y es honda su soledad) Y es honda su soledad) E sua solidão é profunda) (La sexta es cuerda machaza (La sexta es cuerda machaza (O sexto é acorde esmagador Quizás nació pa' mandar) Quizás nació pa' mandar) Talvez ele tenha nascido para enviar) (Ella entabla la tropilla (Ella entabla la tropilla (Ela envolve o rebanho Y naides la hace calar) Y naides la hace calar) E ninguém o faz afundar) (Guitarra cuando me muera (Guitarra cuando me muera (Guitarra quando eu morrer Tal vez con otro te irás) Tal vez con otro te irás) Talvez com outro você vá) (Pero el viento es buen amigo (Pero el viento es buen amigo (Mas o vento é um bom amigo Y tu canto me traerá) Y tu canto me traerá) E sua música vai me trazer)