A veces no comprendo mi rodar por el mundo A veces no comprendo mi rodar por el mundo Às vezes eu não entendo meu rolar pelo mundo Este medir la tierra y el camino, y el mar Este medir la tierra y el camino, y el mar Isso mede a terra e a estrada, e o mar Esto, que siendo simple, se ha tornado profundo Esto, que siendo simple, se ha tornado profundo Isso, sendo simples, foi profundo Voz que ordena a mi paso más allá, más allá Voz que ordena a mi paso más allá, más allá Voz que ordena meu passo além, além Hasta donde conozco soy un ser sin marinos Hasta donde conozco soy un ser sin marinos Pelo que sei, sou um ser sem marinheiros Gente sin pasos largos ni fronteras vencidas Gente sin pasos largos ni fronteras vencidas Pessoas sem grandes avanços ou fronteiras derrotadas Manos que aprisionaron un sueño campesino Manos que aprisionaron un sueño campesino Mãos que aprisionaram um sonho camponês De melgas y picanas y relinchos y bridas De melgas y picanas y relinchos y bridas De melgas e aguilhões e relinchos e freios Porqué admiro castaños y encinas y hondos mares Porqué admiro castaños y encinas y hondos mares Porque admiro castanheiros, azinheiras e mares profundos Y aquel idioma extraño, y el violín que agoniza Y aquel idioma extraño, y el violín que agoniza E aquela língua estranha, e o violino que está morrendo Si una bárbara lengua de pampa y trebolares Si una bárbara lengua de pampa y trebolares Se uma língua bárbara de pampas e trebolares Me dio a beber guitarras, que se hicieron ceniza Me dio a beber guitarras, que se hicieron ceniza Ele me deu violões para beber, eles viraram cinzas De dónde llega entonces la aventura del viaje De dónde llega entonces la aventura del viaje De onde então vem a aventura da jornada Si nada ha estado lejos, quizá una cordillera Si nada ha estado lejos, quizá una cordillera Se nada foi longe, talvez uma cordilheira Y esta dulce mentira de mudar los paisajes Y esta dulce mentira de mudar los paisajes E essa doce mentira de mudar as paisagens Que son siempre los mismos, inviernos, primaveras Que son siempre los mismos, inviernos, primaveras Que são sempre iguais, invernos, primaveras A veces no comprendo porqué camino tanto A veces no comprendo porqué camino tanto Às vezes não entendo porque ando tanto Si no he de hallar la sombra que el corazón ansía Si no he de hallar la sombra que el corazón ansía Se eu não devo encontrar a sombra que o coração anseia Quizá un profundo acordé, profundo como un llanto Quizá un profundo acordé, profundo como un llanto Talvez uma memória profunda, profunda como um choro He de escuchar un día, he de escuchar un día He de escuchar un día, he de escuchar un día Eu tenho que ouvir um dia, eu tenho que ouvir um dia