×
Original Corrigir

Into The Silent Chambers Of The Sapphirean Throne

Into The Silent Chambers Of The Sapphirean Throne

[Sagas from the antediluvian Scrolls] [Sagas from the antediluvian Scrolls] [Sagas dos Manuscritos de Antes do Diluvio] Black winds whispering 'cross the fens, Black winds whispering 'cross the fens, Ventos pretos sussurrando através dos pântanos, In eldritch coils (jewelled and gleaming) spires entwined In eldritch coils (jewelled and gleaming) spires entwined Em um rolo lúgubre (adornado e cintilante) pináculos entrelaçam-se. Enraptured by the moon's sweet spells, Enraptured by the moon's sweet spells, Extasiado pelos doces encantamentos da lua, 'gainst the skies of (Bleak and brooding) winter blackly etched. 'gainst the skies of (Bleak and brooding) winter blackly etched. Contra o céu do (desolado e nascente) inverno mal-definido. The Topaz Throne of Kings is crack'd, eon'veiled, enrob'd in black, The Topaz Throne of Kings is crack'd, eon'veiled, enrob'd in black, O Trono de Topázio dos Reis esta rachado, velado pelos aeons, coberto de preto, Ensorcelled blade glimmers sunset's fire, saga-spinner, take up thy lyre. Ensorcelled blade glimmers sunset's fire, saga-spinner, take up thy lyre. Lamina enfeitiçada cintila o fogo do alvorecer, contador de sagas, pegue a sua lira. Thus spake the silent halls of Valusia... Thus spake the silent halls of Valusia... "Assim falou os salões silenciosos de Valusia..." Curses borne on vampyre tongues, Curses borne on vampyre tongues, Maldições nascidas das línguas dos vampiros, Elder-fiends, o' nameless ones, Elder-fiends, o' nameless ones, Demônios antigos, os sem nomes, Torches glow in silver cressets, Torches glow in silver cressets, Tochas brilham em copos de prata, In the Temple of the Serpent, In the Temple of the Serpent, No Templo da Serpente, Waves enshroud where marble gleamed, Waves enshroud where marble gleamed, Ondas envolvem onde o mármore já brilhou, Spectral witch-song rides the gale, Spectral witch-song rides the gale, Musica espectral de bruxa caminha na ventania, Black wings above the land of dreams, Black wings above the land of dreams, Asas pretas sobre a terra dos sonhos, And silence haunts the nighted vale. And silence haunts the nighted vale. E silencio assombra o vale tomado pela noite. Winged dragon coiled in thrice, Winged dragon coiled in thrice, Dragão alado seguindo o vento adiante, Bane of flame in shadowed ice, Bane of flame in shadowed ice, Banimento da chama no gelo sombrio, Flooded by the bloated moon, Flooded by the bloated moon, Inundado pela lua inchada, The ivory worm now sleeps entombed. The ivory worm now sleeps entombed. Os vermes marfim agora dormem em suas tumbas. Ten thousand spear-points gleaming bright, Ten thousand spear-points gleaming bright, Dez mil de pontas de lanças brilhando, Sharp-honed steel in pale dawn's light, Sharp-honed steel in pale dawn's light, Aço bem afiado na pálida luz do alvorecer, Grim-eyed legions wait brooding, Grim-eyed legions wait brooding, Legiões de olhos sinistros esperam pacientemente, 'neath the banner of the Serpent-King. 'neath the banner of the Serpent-King. Abaixo da bandeira do Rei Serpente. Winged dragon coiled in thrice, Winged dragon coiled in thrice, Dragão alado seguindo o vento adiante, Bane of flame in shadowed ice, Bane of flame in shadowed ice, Banimento da chama no gelo sombrio, Flooded by the horned moon, Flooded by the horned moon, Inundado pela lua crescente, Awake o' worm and quit thy tomb. Awake o' worm and quit thy tomb. Acorde grande verme e deixe seu tumulo. Thus spake the silent halls of Valusia... Thus spake the silent halls of Valusia... "Assim falou os salões silenciosos de Valusia..." The Atlantean sword beckons me, The Atlantean sword beckons me, A espada atlântica me atrai, And I descend from moon-shrouded skies And I descend from moon-shrouded skies E eu desço dos céus envolvidos pela lua Into the Tower of the Black Serpent... Into the Tower of the Black Serpent... Na Torre da Serpente Preta... Tales are told to me now in dreams, Tales are told to me now in dreams, Histórias são contadas para mim em sonhos, Shadowed lyre strings, Shadowed lyre strings, Lira de cordas sombrias, And sweet whisperings... And sweet whisperings... E doces sussurros... The grim and glorious battles of warrior kings, The grim and glorious battles of warrior kings, As sinistras e gloriosas batalhas dos reis guerreiros, (When the earth ran red with the blood of the slain), (When the earth ran red with the blood of the slain), (Quando a terra fica vermelha com o sangue dos mortos), And the shining realm of Valusia... And the shining realm of Valusia... E o reino iluminado de Valusia... Carried upon the sweet night winds, Carried upon the sweet night winds, Carregado sobre os doces ventos noturnos, Piercing the veil of my delirium, Piercing the veil of my delirium, Perfurando o véu do meu delírio, I embrace the rapturous scent of black lotus. I embrace the rapturous scent of black lotus. Eu abraço a extasiante essência da lótus preta. (I hear the lament of the Immortals...) (I hear the lament of the Immortals...) (Eu ouço o lamento dos Imortais...) Ka nama kaa lajerama, Ka nama kaa lajerama, "Ka nama kaa lajerama, Yagkoolan yok tha xuthalla! Yagkoolan yok tha xuthalla! Yagkoolan yok tha xuthalla!" And lo, I hear the beat of black leathern wings from moonless gulfs, And lo, I hear the beat of black leathern wings from moonless gulfs, E observai, Eu ouço a batida de asas de couro preto dos devoradores, Dark spirits wander the silent halls of the Sapphirean Throne, Dark spirits wander the silent halls of the Sapphirean Throne, Espíritos negros perambulam pelos salões silenciosos do Trono de Safira, And in dreams I see the oceans rise to devour the gleaming spires, And in dreams I see the oceans rise to devour the gleaming spires, E nos sonhos eu vejo o oceano subir e devorar os cintilantes pináculos, As the shades of immortals guide me to the Valley of Silent Paths... As the shades of immortals guide me to the Valley of Silent Paths... Assim como as sombras dos imortais guiam-me para o vale dos caminhos silenciosos... Black winds whispering 'cross the fens, Black winds whispering 'cross the fens, Ventos pretos sussurrando através dos pântanos, In eldritch coils (jewelled and gleaming) spires entwined, In eldritch coils (jewelled and gleaming) spires entwined, Em um rolo lúgubre (adornado e cintilante) pináculos entrelaçam-se. Enraptured by the moon's sweet spells, Enraptured by the moon's sweet spells, Extasiado pelos doces encantamentos da lua, 'gainst the skies of (bleak and brooding) winter blackly etched. 'gainst the skies of (bleak and brooding) winter blackly etched. Contra o céu do (desolado e nascente) inverno mal-definido. The topaz throne of kings is crack'd, eon'veiled enrob'd in black, The topaz throne of kings is crack'd, eon'veiled enrob'd in black, O Trono de Topázio dos Reis esta rachado, velado pelos aeons, coberto de preto, Ensorcelled blade glimmers sunset's fire, Ensorcelled blade glimmers sunset's fire, Lamina enfeitiçada cintila o fogo do alvorecer, Saga-spinner, take up thy lyre. Saga-spinner, take up thy lyre. contador de sagas, pegue a sua lira. Thus spake the Antediluvean Scrolls. Thus spake the Antediluvean Scrolls. Assim falou os Manuscritos de Antes do Diluvio.

Composição: Jonny Maudling





Mais tocadas

Ouvir Bal-Sagoth Ouvir