Another sunny day, I met you up in the garden Another sunny day, I met you up in the garden Em outro dia ensolarado, encontrei você no jardim You were digging plants, I dug you, beg your pardon You were digging plants, I dug you, beg your pardon Você estava escavando plantas, eu escavei você, supliquei seu perdão I took a photograph of you in the herbaceous border I took a photograph of you in the herbaceous border Eu tirei uma fotografia sua na fronteira herbácea It broke the heart of men and flowers and girls and trees It broke the heart of men and flowers and girls and trees Partiu o coração de homens e flores e garotas e árvores Another rainy day, we're trapped inside with a train set Another rainy day, we're trapped inside with a train set Em outro dia de chuva, nós estamos presos dentro de um trem Chocolate on the boil, steamy windows when we met Chocolate on the boil, steamy windows when we met Chocolate em ebulição, janelas embaçadas quando nos conhecemos You've got the attic window looking out on the cathedral You've got the attic window looking out on the cathedral Você tem a janela do sótão com vista para a catedral And on a Sunday evening bells ring out in the dusk And on a Sunday evening bells ring out in the dusk E em um domingo à noite sinos tocam no crepúsculo Another day in June, we'll pick eleven for football Another day in June, we'll pick eleven for football Outro dia, em junho, nós vamos escolher onze para o futebol We're playing for our lives the referee gives us fuck all We're playing for our lives the referee gives us fuck all Estamos jogando para nossas vidas o árbitro dá-nos o foda-se I saw you in the corner of my eye on the sidelines I saw you in the corner of my eye on the sidelines Eu vi você no canto do meu olho à margem Your dark mascara bids me to historical deeds Your dark mascara bids me to historical deeds Seu rímel escuro me lança-me a feitos históricos Everybody's gone you picked me up for a long drive Everybody's gone you picked me up for a long drive Todos foram embora, você me pegou para uma longa viagem We take the tourist route the nights are light until midnight We take the tourist route the nights are light until midnight Nós tomamos a rota turística, as noites são de luz até a meia-noite We took the evening ferry over to the peninsula We took the evening ferry over to the peninsula Pegamos a travessia de barco à noite até a península We found the avenue of trees went up to the hill We found the avenue of trees went up to the hill Encontramos a avenida das árvores, subimos ao monte That crazy avenue of trees, I'm living there still That crazy avenue of trees, I'm living there still Aquela louca avenida de árvores, eu estou morando lá ainda There's something in my eye a little midge so beguiling There's something in my eye a little midge so beguiling Há algo no meu olho, um mosquito tão pouco sedutor Sacrificed his life to bring us both eye to eye Sacrificed his life to bring us both eye to eye Sacrificou sua vida para nos deixar olho no olho I heard the Eskimos remove obstructions with tongues, dear I heard the Eskimos remove obstructions with tongues, dear Eu ouvi os esquimós removerem obstruções em línguas, querida You missed my eye, I wonder why, I didn't complain You missed my eye, I wonder why, I didn't complain Você errou o meu olho, eu me pergunto porque, eu não reclamei You missed my eye, I wonder why, please do it again You missed my eye, I wonder why, please do it again Você errou o meu olho, eu me pergunto porquê, por favor, erre novamente The lovin is a mess what happened to all of the feeling? The lovin is a mess what happened to all of the feeling? O amor é uma confusão, o que aconteceu com todo o sentimento? I thought it was for real; babies, rings and fools kneeling I thought it was for real; babies, rings and fools kneeling Eu pensei que era de verdade; bebês, anéis e tolos ajoelhando-se And words of pledging trust and lifetimes stretching forever And words of pledging trust and lifetimes stretching forever E palavras de confiança, promessas e vidas extendendo-se para sempre So what went wrong? It was a lie, it crumbled apart So what went wrong? It was a lie, it crumbled apart Então, o que deu errado? Era mentira, desmoronou Ghost figures of past, present, future haunting the heart Ghost figures of past, present, future haunting the heart Figuras fantasmagóricas do passado, presente e futuro assombrando o coração