From my childhood, to where I’am now From my childhood, to where I’am now Da minha infância, para onde estou agora I ain’t going to worry, I’ll get by somehow I ain’t going to worry, I’ll get by somehow Eu não vou me preocupar, vou sobreviver de alguma forma My momma had’em, lord my daddy had’em too My momma had’em, lord my daddy had’em too Minha mãe tinha, senhor, meu pai também tinha I, I was born with the blues I, I was born with the blues Eu nasci com o blues I’ll tell you something people, you know that ain’t no joke I’ll tell you something people, you know that ain’t no joke Eu vou te dizer uma coisa gente, você sabe que não é brincadeira I wouldn’t take my pass life, from my weight in gold I wouldn’t take my pass life, from my weight in gold Eu não tiraria minha vida de passe, de meu peso em ouro My momma had’em, my dear old daddy had’em too My momma had’em, my dear old daddy had’em too Minha mãe tinha, meu querido velho papai também tinha I, I was born with the blues I, I was born with the blues Eu nasci com o blues I used my guitar for my pillow, hollow logs they once was my bed I used my guitar for my pillow, hollow logs they once was my bed Eu usei meu violão como meu travesseiro, troncos ocos eles já foram minha cama Blues my only companion, I have to sing the blues for my meat and bread Blues my only companion, I have to sing the blues for my meat and bread Blues meu único companheiro, tenho que cantar o blues pela minha carne e pão I want you to know why Brownie McGhee begin to roam I want you to know why Brownie McGhee begin to roam Eu quero que você saiba por que Brownie McGhee começou a vagar Poor old me, I come from a broken home Poor old me, I come from a broken home Coitado de mim, venho de um lar desfeito My momma had’em, my daddy had’em too My momma had’em, my daddy had’em too Minha mãe tinha, meu pai também tinha People I, I was born with the blues People I, I was born with the blues Gente eu nasci com o blues You ever been down? You should know how I feel You ever been down? You should know how I feel Você já esteve para baixo? Você deve saber como me sinto I feel like an engine, ain’t got no driving wheel I feel like an engine, ain’t got no driving wheel Eu me sinto como um motor, não tenho volante But I’am not ashame, ain’t that news?! But I’am not ashame, ain’t that news?! Mas eu não sou uma vergonha, isso não é novidade ?! I been living with the blues I been living with the blues Tenho vivido com o blues You don’t believe I’am sinking? You don’t believe I’am sinking? Você não acredita que estou afundando? People look what a hole am in People look what a hole am in As pessoas olham que buraco estou dentro If you don’t believe I love you If you don’t believe I love you Se você não acredita eu te amo Look what a fool I’ve been Look what a fool I’ve been Olha que idiota eu tenho sido But I’am not ashame, ain’t that news?! But I’am not ashame, ain’t that news?! Mas eu não sou uma vergonha, isso não é novidade ?! I been living with the blues I been living with the blues Tenho vivido com o blues Rocks was mother and father pillow Rocks was mother and father pillow Rocks era pai e mãe travesseiro Cold brown had to be their beds Cold brown had to be their beds Marrom frio tinha que ser suas camas Blue skys, blue skys was their blanket Blue skys, blue skys was their blanket Céu azul, céu azul era seu cobertor They use the moonlight for they spread They use the moonlight for they spread Eles usam o luar para se espalharem You think I’am happy, but you really don’t know my mind You think I’am happy, but you really don’t know my mind Você acha que estou feliz, mas você realmente não sabe o que penso You see a smile on my face, but my heart is bleeding all the time You see a smile on my face, but my heart is bleeding all the time Você vê um sorriso no meu rosto, mas meu coração está sangrando o tempo todo But I’am not ashame, ain’t that news?! But I’am not ashame, ain’t that news?! Mas eu não sou uma vergonha, isso não é novidade ?! I been living with the blues I been living with the blues Tenho vivido com o blues I said rocks have been my pillow I said rocks have been my pillow Eu disse que pedras têm sido meu travesseiro Cold brown has been my bed Cold brown has been my bed Marrom frio tem sido minha cama Blue sky have been my blanket Blue sky have been my blanket Céu azul tem sido meu cobertor I used the moonlight for my spread I used the moonlight for my spread Eu usei o luar para minha propagação I’ve work all summer, I’ve slave all the fo??? I’ve work all summer, I’ve slave all the fo??? Eu trabalhei o verão todo, trabalhei como escravo ??? I had to take my Christmas, in my over arm I had to take my Christmas, in my over arm Eu tive que levar meu natal, no meu braço But I’am not ashame, ain’t that news?! But I’am not ashame, ain’t that news?! Mas eu não sou uma vergonha, isso não é novidade ?! I been living with the blues I been living with the blues Tenho vivido com o blues My momma had’em, my daddy had’em too My momma had’em, my daddy had’em too Minha mãe tinha, meu pai também tinha People I, I was born with the blues People I, I was born with the blues Gente eu nasci com o blues