×
Original Corrigir

Ao Entardecer

Al atardecer

Mãe! Eu volto a te ver na antiga sala Mãe! Eu volto a te ver na antiga sala Madre! Vuelvo a verte en la antigua habitación onde uma noite te deixei sem fala onde uma noite te deixei sem fala donde una noche me fui sin palabras dizendo adeus como quem vai morrer. dizendo adeus como quem vai morrer. decir adiós a los moribundos. E me viste sumir pela neblina, E me viste sumir pela neblina, Y vi desaparecer en la niebla, porque a sina das mães é esta sina: porque a sina das mães é esta sina: debido a la difícil situación de las madres es este destino: amar, cuidar, criar, depois...perder. amar, cuidar, criar, depois...perder. amor, el cuidado, la creación, entonces ... perder. Perder o filho é como achar a morte. Perder o filho é como achar a morte. La pérdida de un hijo es cómo encontrar la muerte. Perder o filho quando, grande e forte, Perder o filho quando, grande e forte, Perder a un hijo cuando, grande y fuerte, já podia ampará-la e compensá-la. já podia ampará-la e compensá-la. que podría apoyar a ella ya indemnizarla. Mas nesse instante uma mulher bonita, Mas nesse instante uma mulher bonita, Pero en ese momento una mujer hermosa, sorrindo, o rouba; e a velha mãe aflita sorrindo, o rouba; e a velha mãe aflita sonriendo, roba, y la afligida madre ainda se volta para abençoá-la. ainda se volta para abençoá-la. incluso se convierte en la bendiga. Assim parti, e nos abençoaste. Assim parti, e nos abençoaste. Así que me fui, y nos bendijo. Fui esquecer o bem que me ensinaste, Fui esquecer o bem que me ensinaste, Me olvido de lo bueno que me enseñó, fui para o mundo me deseducar. fui para o mundo me deseducar. Fui a la dis mundo-educar a mí. E tu ficaste num silêncio frio, E tu ficaste num silêncio frio, Y usted está parado en un silencio frío, olhando o leito que eu deixei vazio, olhando o leito que eu deixei vazio, mirando a la cama que me deja vacío, cantando uma cantiga de ninar. cantando uma cantiga de ninar. cantando una canción de cuna. Hoje volto coberto de poeira Hoje volto coberto de poeira Hoy de nuevo cubierto de polvo e te encontro quietinha na cadeira, e te encontro quietinha na cadeira, reunirá con usted y en silencio en su silla, a cabeça pendida sobre o peito. a cabeça pendida sobre o peito. la cabeza colgando sobre el pecho. Quero beijarte a fronte, e não me atrevo. Quero beijarte a fronte, e não me atrevo. Me beijarte la frente, y no me atrevo. Quero acordar-te, mas não sei se devo, Quero acordar-te, mas não sei se devo, Quiero despertarlo, pero no sé si debo Não sinto que me caiba este direito. Não sinto que me caiba este direito. No siento que se ajustan a este derecho. O direito de dar-te este desgosto, O direito de dar-te este desgosto, El derecho a darle esta pena, de te mostrar nas rugas do meu rosto de te mostrar nas rugas do meu rosto para mostrar las arrugas en la cara toda a miséria que me aconteceu. toda a miséria que me aconteceu. de toda la miseria que me pasó a mí. E quando vires a expressão horrível E quando vires a expressão horrível Y cuando ves la expresión horrible da minha máscara irreconhecível, da minha máscara irreconhecível, mi máscara irreconocible minha voz rouca murmurar: "Sou eu". minha voz rouca murmurar: "Sou eu". mi susurro con voz ronca: "Yo soy". Eu bebi na taberna dos cretinos, Eu bebi na taberna dos cretinos, Bebía en la taberna de cretinos, eu brandi o punhal dos assassinos, eu brandi o punhal dos assassinos, Me ejercer el puñal de los asesinos, eu andei pelo braço dos canalhas. eu andei pelo braço dos canalhas. Caminé por el brazo de un canalla. Eu fui jogral em todas as comédias, Eu fui jogral em todas as comédias, Yo estaba en el bufón de todas las comedias de eu fui vilão em todas as tragédias, eu fui vilão em todas as tragédias, Yo era un villano en todas las tragedias, eu fui covarde em todas as batalhas. eu fui covarde em todas as batalhas. Me cobarde en cada batalla. Eu te esqueci: as mães são esquecidas. Eu te esqueci: as mães são esquecidas. He olvidado: las madres se olvidan. Vivi a vida, vivi muitas vidas, Vivi a vida, vivi muitas vidas, Vivió la vida he vivido muchas vidas, e só agora, quando chego ao fim, e só agora, quando chego ao fim, , y sólo ahora, cuando llegue a su fin traído pela última esperança, traído pela última esperança, traicionado por la última esperanza, e só agora, quando a dor me alcança e só agora, quando a dor me alcança y sólo ahora, cuando el dolor me llega lembro quem nunca se esqueceu de mim. lembro quem nunca se esqueceu de mim. Recuerde que nunca olvidaron de mí. Não! Eu devo voltar, ser esquecido. Não! Eu devo voltar, ser esquecido. No! Tengo que volver, en el olvido. Mas que foi? De repente ouço um ruído; Mas que foi? De repente ouço um ruído; Pero, ¿qué era? De pronto oigo un ruido; A cadeira rangeu;é tarde agora! A cadeira rangeu;é tarde agora! La silla crujió, demasiado tarde! Minha mãe se levanta abrindo os braços Minha mãe se levanta abrindo os braços Mi madre abre los brazos en alto e, me envolvendo num milhão de abraços, e, me envolvendo num milhão de abraços, y la participación de mí en un millón de abrazos, rendendo graças, diz: "Meu filho", e chora. rendendo graças, diz: "Meu filho", e chora. dando gracias, dice: "Mi hijo", y llora. E chora e treme como fala e ri, E chora e treme como fala e ri, Y llora y tiembla cuando habla y se ríe, e parece que Deus entrou aqui, e parece que Deus entrou aqui, y parece que Dios ha entrado aquí em vez de o último dos condenados. em vez de o último dos condenados. en lugar del último de los condenados. E o seu pranto rolando em minha face E o seu pranto rolando em minha face Y sus lágrimas en mi cara quase é como se o Céu me perdoasse, quase é como se o Céu me perdoasse, Es casi como si el cielo me perdone, me limpasse de todos os pecados. me limpasse de todos os pecados. límpiame de todos los pecados. Mãe! Nos teus braços me transfiguro. Mãe! Nos teus braços me transfiguro. Madre! En tus brazos transfigurado. Lembro que fui criança, que fui puro. Lembro que fui criança, que fui puro. Recuerdo que yo era un niño, yo era puro. Sim, tenho mãe! E esta ventura é tanta Sim, tenho mãe! E esta ventura é tanta Sí, yo madre! Y esta felicidad es tan que eu compreendo o que significa: que eu compreendo o que significa: Entiendo lo que significa: o filho é pobre, mas a mãe é rica! o filho é pobre, mas a mãe é rica! el niño es pobre, pero la madre es rico! O filho é homem, mas a mãe é santa. O filho é homem, mas a mãe é santa. El niño es hombre, pero la madre es sagrada. Santa que eu fiz envelhecer sofrendo, Santa que eu fiz envelhecer sofrendo, Santa hice sufrir el envejecimiento, mas que me beija como agradecendo mas que me beija como agradecendo pero me besa como agradecimiento toda dor que por mim lhe foi causada. toda dor que por mim lhe foi causada. todo el dolor que para mí ha sido causado. Dos mundos onde andei nada te trouxe, Dos mundos onde andei nada te trouxe, Mundos en los que te he traído nada, mas tu me olhas num olhar tão doce mas tu me olhas num olhar tão doce pero usted me mira una mirada tan dulce que, nada tendo, não te falta nada. que, nada tendo, não te falta nada. , que, no teniendo nada, no les falte de nada. Dia das Mães! É o dia da bondade Dia das Mães! É o dia da bondade Día de la Madre! Es el día de la bondad de maior que todo o mal da humanidade maior que todo o mal da humanidade mayor que todos los males de la humanidad purificada num amor fecundo. purificada num amor fecundo. purificado un amor fecundo. Por mais que o homem seja um ser mesquinho, Por mais que o homem seja um ser mesquinho, Por mucho que el hombre es un ser de poca monta, enquanto a Mãe cantar junto a um bercinho enquanto a Mãe cantar junto a um bercinho Madre mientras cantaba junto a una cuna cantará a esperança para o mundo! cantará a esperança para o mundo! cantar esperanza para el mundo!

Composição: -





Mais tocadas

Ouvir Chimarruts Ouvir