×
Original Corrigir

Dis Quand Reviendras-tu

Quando você diz Reviendras

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits, Voilà combien de jours, voilà combien de nuits, Isso é quantos dias, quantas noites aqui, Voilà combien de temps que tu es reparti, Voilà combien de temps que tu es reparti, Isso é o quanto você se foi, Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage, Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage, Você me disse que desta vez é a última viagem Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage, Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage, Nossos corações partidos, este é o último naufrágio Au printemps, tu verras, je serai de retour, Au printemps, tu verras, je serai de retour, Na primavera, você vai ver, eu vou estar de volta, Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour, Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour, A primavera é agradável falar sobre o amor Nous irons voir ensemble les jardins refleuris, Nous irons voir ensemble les jardins refleuris, Vamos juntos refleuris jardins, Et déambulerons dans les rues de Paris, Et déambulerons dans les rues de Paris, E passear pelas ruas de Paris, Dis, quand reviendras-tu, Dis, quand reviendras-tu, Diga, quando você volta, Dis, au moins le sais-tu, Dis, au moins le sais-tu, Hey, pelo menos você sabe, Que tout le temps qui passe, Que tout le temps qui passe, Que todo o tempo que passa Ne se rattrape guère, Ne se rattrape guère, Não pegar muito, Que tout le temps perdu, Que tout le temps perdu, Que todo o tempo perdido Ne se rattrape plus, Ne se rattrape plus, Não pega mais Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà, Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà, Primavera fugido há muito tempo, Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois, Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois, Folhas de crack, fogos queima de madeira, A voir Paris si beau dans cette fin d'automne, A voir Paris si beau dans cette fin d'automne, Para ver Paris tão bonito no final do outono, Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne, Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne, De repente, lânguida, eu sonho, eu arrepio, Je tangue, je chavire, et comme la rengaine, Je tangue, je chavire, et comme la rengaine, Eu lancei, eu virou, e como a velha canção, Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne, Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne, Eu, eu só, eu viro, viro, eu me arrastei, Ton image me hante, je te parle tout bas, Ton image me hante, je te parle tout bas, Sua imagem me persegue, falo baixinho, Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi, Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi, E eu tenho um monte de amor, e eu tenho um monte de você, Dis, quand reviendras-tu, Dis, quand reviendras-tu, Diga, quando você volta, Dis, au moins le sais-tu, Dis, au moins le sais-tu, Hey, pelo menos você sabe, Que tout le temps qui passe, Que tout le temps qui passe, Que todo o tempo que passa Ne se rattrape guère, Ne se rattrape guère, Não pegar muito, Que tout le temps perdu, Que tout le temps perdu, Que todo o tempo perdido Ne se rattrape plus, Ne se rattrape plus, Não pega mais J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours, J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours, Eu ainda estou amando você Eu ainda estou amando você, J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour, J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour, Eu não vou te amar, te amar eu estou apaixonado Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir, Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir, Se você não entender que você deve retornar Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs, Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs, Eu vou fazer nos meus dois melhores lembranças Je reprendrai la route, le monde m'émerveille, Je reprendrai la route, le monde m'émerveille, Eu pegar a estrada, o mundo me espanta, J'irai me réchauffer à un autre soleil, J'irai me réchauffer à un autre soleil, Eu vou para um outro sol quente, Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin, Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin, Eu não sou um daqueles que morrem de aflição, Je n'ai pas la vertu des femmes de marins, Je n'ai pas la vertu des femmes de marins, Eu não tenho a virtude de marinheiros mulheres, Dis, quand reviendras-tu, Dis, quand reviendras-tu, Diga, quando você volta, Dis, au moins le sais-tu, Dis, au moins le sais-tu, Hey, pelo menos você sabe, Que tout le temps qui passe, Que tout le temps qui passe, Que todo o tempo que passa Ne se rattrape guère, Ne se rattrape guère, Não pegar muito, Que tout le temps perdu, Que tout le temps perdu, Que todo o tempo perdido Ne se rattrape plus... (x2) Ne se rattrape plus... (x2) Não mais a aproximar-se ... (X2)






Mais tocadas

Ouvir Conchita Ouvir