×
Original Corrigir

Thirteen Autumns And a Widow

Treze Outonos e uma viúva

Spawned wanton like blight on an auspicious night Spawned wanton like blight on an auspicious night Como uma praga gerada de forma devassa Em uma noite auspiciosa Her eyes betrayed spells of the moon's eerie light Her eyes betrayed spells of the moon's eerie light Os olhos dela denunciavam os feitiços Da luz assustadora da lua A disquieting gaze forever ghosting far seas A disquieting gaze forever ghosting far seas Um olhar inquietante Assombrando eternamente os mares distantes Bled white and dead, Her true mother was fed Bled white and dead, Her true mother was fed Sangravam brancos e sem vida Sua mãe verdadeira fora alimentada To the ravenous wolves that the elements led To the ravenous wolves that the elements led Para os lobos vorazes Que os elementos guiaram From crag-jagged mountains that seemingly grew in unease From crag-jagged mountains that seemingly grew in unease Das montanhas escarpadas Que aparentemente cresceram em desconforto Through the maw of the woods, a black carriage was drawn Through the maw of the woods, a black carriage was drawn Pelo bucho das matas Uma carruagem negra era puxada Flanked by barbed lightning that hissed of the storm Flanked by barbed lightning that hissed of the storm Flanqueada pelo relâmpago farpado Que assobiava da tempestade (Gilded in crests of Carpathian breed) (Gilded in crests of Carpathian breed) (Dourada nas cristas da raça Carpatiana) Bringing slaves to the sodomite for the new-born Bringing slaves to the sodomite for the new-born Trazendo as escravas até a sodomita Para a recém-nascida On that eve when the Countess' own came deformed On that eve when the Countess' own came deformed Naquela noite quando a própria Condessa Acabou se deformando A tragedy crept to the name Bathory A tragedy crept to the name Bathory Uma tragédia se associou ao nome Bathory Elizabeth christened, no paler a rose Elizabeth christened, no paler a rose Elizabeth fora batizada Menos pálida que uma rosa Grew so dark as this sylph Grew so dark as this sylph Cresceu tão sombria quanto esta sílfide None more cold in repose None more cold in repose Não mais fria em repouso Yet Her beauty spun webs Yet Her beauty spun webs Sua beleza ainda tece as teias Round hearts a glance would betroth Round hearts a glance would betroth Ao redor dos corações Um olhar de noivado She feared the light She feared the light Ela temia a luz So when She fell like a sinner to vice So when She fell like a sinner to vice Então quando Ela caiu No vício feito uma pecadora Under austere, puritanical rule Under austere, puritanical rule Sob as regras austeras e puritanas She sacrificed... She sacrificed... Ela se sacrificou... Mandragora like virgins to rats in the wall Mandragora like virgins to rats in the wall Uma mandrágora igual as virgens Aos traidores no paredão But after whipangels licked prisoners, thralled But after whipangels licked prisoners, thralled Mas após o açoite dos anjos Prisioneiros fustigados, escravizados Never were Her dreams so maniacally cruel Never were Her dreams so maniacally cruel Jamais os sonhos Dela foram Tão maniacamente cruéis (And possessed of such delights) (And possessed of such delights) (E possuídos de tais prazeres) For ravens winged Her nightly flights For ravens winged Her nightly flights Pois os corvos deram asas Aos vôos noturnos Dela Of erotica Of erotica De uma literatura erótica Half spurned from the pulpit Half spurned from the pulpit Expulsa do púlpito sob vaias Torments to occur Torments to occur Os tormentos a ocorrer Half learnt from the cabal of demons Half learnt from the cabal of demons Meio informada do conluio dos demônios In Her In Her Nela Her walk went to voodoo Her walk went to voodoo Seus passos seguiram até o vodu To see Her own shadow adored To see Her own shadow adored Para ver Sua própria sombra venerada At mass without flaw At mass without flaw Às massas, sem falha Though inwards She abhored Though inwards She abhored Embora em seu íntimo, Ela abominasse Not Her coven of suitors Not Her coven of suitors Não a convenção de pretendentes Dela But the stare of their Lord But the stare of their Lord Mas o olhar fixo do Mestre deles "I must avert mine eyes to hymns "I must avert mine eyes to hymns ?Eu devo desviar meus olhos aos hinos For His gaze brings dogmas to my skin For His gaze brings dogmas to my skin Pois o olhar Dele traz dogmas à minha pele He knows that I dreamt of carnal rites He knows that I dreamt of carnal rites Ele sabe que eu sonhei com ritos carnais With Him undead for three long nights" With Him undead for three long nights" Com os Seus mortos-vivos por três longas noites" Elizabeth listened Elizabeth listened Elizabeth ouvira No sermons intoned No sermons intoned Nenhum sermão entoado Dragged such guilt to Her door Dragged such guilt to Her door Arrastada como culpada até a Sua porta Tombed Her soul with such stone Tombed Her soul with such stone Fez de Sua alma uma tumba de pedra For She swore the Priest sighed For She swore the Priest sighed Pois Ela jurou que o Padre suspirou When She knelt down to atone... When She knelt down to atone... Quando Ela se ajoelhou para se confessar... She feared the light She feared the light Ela temia a luz So when She fell So when She fell Então quando Ela caiu Like a sinner to vice Like a sinner to vice No vício feito uma pecadora Under austere, puritanical rule Under austere, puritanical rule Sob as regras austeras e puritanas She sacrificed She sacrificed Ela se sacrificou Her decorum as chaste Her decorum as chaste Sua decência tão casta To this wolf of the cloth To this wolf of the cloth Para este lobo do clero Pouncing to haunt Pouncing to haunt Que se lança para assombrar Her confessional box Her confessional box O confessionário Dela Forgiveness would come Forgiveness would come O perdão viria When Her sins were washed off When Her sins were washed off Quando os pecados Dela fossem purgados By rebaptism in white.... By rebaptism in white.... Pelo rebatismo na pureza... The looking glass cast Belladonna wreaths The looking glass cast Belladonna wreaths O espelho arremessou grinaldas de Beladona 'Pon the grave of Her innocence 'Pon the grave of Her innocence Sobre o túmulo da inocência Dela Her hidden face spat murder Her hidden face spat murder Seu rosto oculto cuspira assassinatos From a whisper to a scream From a whisper to a scream De um sussurro a um grito All sleep seemed cursed All sleep seemed cursed Todo o sono parecia amaldiçoado In Faustian verse In Faustian verse Nos versos Faustianos But there in orgiastic Hell But there in orgiastic Hell Mas lá naquele Inferno orgíaco No horrors were worse No horrors were worse Nenhum horror era pior Than the mirrored revelation Than the mirrored revelation Do que a revelação espelhada The She kissed the Devil's phallus The She kissed the Devil's phallus Então ela beijou o falo do Diabo By Her own decree... By Her own decree... Pelo próprio decreto Dela... So with windows flung wide to the menstrual sky So with windows flung wide to the menstrual sky Então com as janelas escancaradas Para o céu menstrual Solstice Eve She fled the castle in secret Solstice Eve She fled the castle in secret Na véspera do solstício Ela fugiu para o castelo em segredo A daughter of the storm, astride Her favourite nightmare A daughter of the storm, astride Her favourite nightmare Uma filha da tempestade Montada em Seu pesadelo favorito On winds without prayer On winds without prayer Nos ventos sem oração Stigmata still wept between Her legs Stigmata still wept between Her legs Estigmas ainda exsudam entre Suas pernas A cold bloodedness which impressed new hatreds A cold bloodedness which impressed new hatreds Uma frieza de sangue Que acarretou novos ódios She sought the Sorceress She sought the Sorceress Ela procurou a Feiticeira Through the snow and dank woods to the sodomite's lair Through the snow and dank woods to the sodomite's lair Através da neve e das matas úmidas Até o covil da sodomita Nine twisted fates threw hewn bone die Nine twisted fates threw hewn bone die Nove destinos depravados Arremessaram lascas de ossos cortados For the throat of Elizabeth For the throat of Elizabeth Para a garganta de Elizabeth Damnation won and urged the moon Damnation won and urged the moon A danação venceu e urgiu a lua In soliloquy to gleam In soliloquy to gleam Em solilóquio para vislumbrar Twixt the trees in shafts Twixt the trees in shafts Transformar as árvores em lanças To ghost a path To ghost a path Para assombrar um caminho Past the howl of buggered nymphs Past the howl of buggered nymphs Além do uivo das ninfas sodomizadas In the sodomite's grasp In the sodomite's grasp No alcance da sodomita To the forest's vulva To the forest's vulva Até a vulva da floresta Where the witch scholared Her Where the witch scholared Her Onde a bruxa ensinara a Ela In even darker themes In even darker themes Inclusive temas mais sombrios "Amongst philtres and melissas "Amongst philtres and melissas "Entre os amavios e melissas Midst the grease of strangled men Midst the grease of strangled men Entre o sebo de homens estrangulados And eldritch truths, elder ill-omen And eldritch truths, elder ill-omen E as verdades sobrenaturais, os maus agouros Elizabeth came to life again" Elizabeth came to life again" Elizabeth voltara à vida novamente" And under lacerations of dawn She returned And under lacerations of dawn She returned E sob as lacerações da aurora Ela regressou Like a flame unto a deathshead Like a flame unto a deathshead Como uma chama junto a uma caveira With a promise to burn With a promise to burn Com a promessa de queimar Secrets brooded as She rode Secrets brooded as She rode Os segredos concebidos enquanto Ela cavalgava Through mist and marsh to where they showed Through mist and marsh to where they showed Através da névoa e do pântano Para onde eles mostravam Her castle walls wherein the restless Her castle walls wherein the restless As muralhas do castelo Dela No qual contam-se os inquietos Counted carrion crows Counted carrion crows Corvos da carniça She awoke from a fable to mourning She awoke from a fable to mourning Ela despertou de uma fábula Church bells wringing Her madly from sleep Church bells wringing Her madly from sleep Aos sinos fúnebres da igreja Que a atormentava loucamente de seu sono Tolled by a priest, self castrated and hung Tolled by a priest, self castrated and hung Tocados por um padre, auto-castrado e dependurado Like a crimson bat 'neath the belfry Like a crimson bat 'neath the belfry Como um morcego sanguinário sob o campanário The biblical prattled their mantras The biblical prattled their mantras A Bíblia tagarelou seus mantras Hexes six-tripled their fees Hexes six-tripled their fees As bruxas triplicaram seis vezes seus honorários But Elizabeth laughed, thirteen Autumns had passed But Elizabeth laughed, thirteen Autumns had passed Mas Elizabeth riu Treze Outonos haviam passado And She was a widow from god and His wrath, finally... And She was a widow from god and His wrath, finally... E Ela era uma viúva De Deus e Sua ira, finalmente...






Mais tocadas

Ouvir Cradle Of Filth Ouvir