×
Original Corrigir

Ossian's Return

O Retorno de Ossian

The sky was grey and leaden, The sky was grey and leaden, O céu estva cinzento e pesado Wolves howling on the wind. Wolves howling on the wind. Lobos uivando ao vento Above the land of Tir Nan Og Above the land of Tir Nan Og Sobre a terra de Tir Na n-Óg The ancient calm still reigned. The ancient calm still reigned. A antiga calma ainda reinava "I long to stand on my home shore", "I long to stand on my home shore", "Eu anseio estar na coosta de minha casa" Said Ossian in a glare. Said Ossian in a glare. Disse Ossian, em furia "But Ossian love, the is your home", "But Ossian love, the is your home", "Mas Ossian, amor, essa é sua casa," Said Niamh of the golden hair. Said Niamh of the golden hair. Disse Niamh dos cabelos dourados She seen the look upon his face, She seen the look upon his face, Ela viu a aparencia de seu rosto She knew the pain he felt. She knew the pain he felt. Ela soube a dor que ele sentia He longed to be home among his race, He longed to be home among his race, Ele ansiava por estar em casa entre os de sua raça With his ring-sword strapped to his belt. With his ring-sword strapped to his belt. Com sua espada anel presa ao cinto "Return my love to the land of man "Return my love to the land of man "Retorne meu amor, para a terra dos homens but be warned time rests heavily there, but be warned time rests heavily there, mas esteja avisado que o tempo passou pesadamente lá Come back to me if ever you can, Come back to me if ever you can, Volte para mim se você puder Back to the land of the fair." Back to the land of the fair." De volta para a terra dos belos." "Do not dismount from the steed you ride, "Do not dismount from the steed you ride, "Não desmonte do corcel que você cavalga From this world it belongs. From this world it belongs. A esse mundo ele pertence If you dismount you shall fall by its side, If you dismount you shall fall by its side, Se você desmontar, você tombará ao seu lado To be remembered only in faerie songs". To be remembered only in faerie songs". Para ser lembrado em canções de fadas" He galloped across the faerie seas, He galloped across the faerie seas, Ele galopou através de mares feéricos, Back to the land of man. Back to the land of man. De volta para a terra dos homens Watched by the Gods and the Daoine Se, Watched by the Gods and the Daoine Se, Observado pelos Deuses e Daoine Sidhe His life to end as it began. His life to end as it began. Sua vida termina como começou "I have returned", he said aloud, "I have returned", he said aloud, "Eu retornei", ele disse alto But no one was there to hear. But no one was there to hear. Mas ninguém estava lá para ouvir His noble home once bold and proud, His noble home once bold and proud, Sua nobre casa outrora corajosa e orgulhosa Had crumbled through the many years. Had crumbled through the many years. Havia desmoronado pelos muitos anos A power had come into the land, A power had come into the land, Um poder viera à terra To threaten the olden ways. To threaten the olden ways. Para ameaçar os antigos caminhos The people ignore the ancient Gods, The people ignore the ancient Gods, O povo ignora os Deuses antigos They bid farewell to a golden age. They bid farewell to a golden age. Eles deram adeus a uma era dourada Ossian stopped his gallant steed, Ossian stopped his gallant steed, Ossian paroou seu galante corcel He could see some people ahead. He could see some people ahead. Ele podia ver algumas pessoas adiante "Help us please, our brother are trapped- "Help us please, our brother are trapped- "Ajude-nos, por favor, nosso irmão está preso Beneath this dolmen", they said. Beneath this dolmen", they said. Sob esse dolmen," eles disseram He leaned down from his mount, He leaned down from his mount, Ele se inclinou de sua montaria And gripped the dolmen firm. And gripped the dolmen firm. E agarrou o dolmen firmemente From the earth the rocks was freed, From the earth the rocks was freed, Da terra a rocha foi libertada The people beneath unharmed. The people beneath unharmed. A pessoa abaixo ilesa But from the strain his saddle broke, But from the strain his saddle broke, Mas pela força a sela se quebrou To the earth he was cast. To the earth he was cast. Para a terra ele fooi jogado A cry of pain burst from his throat, A cry of pain burst from his throat, Um grito de dor irrompeu de sua garganta The years now caught him at last. The years now caught him at last. Os anos agora enfim o alcançaram In Tir Nan Og Niamh shed a tear, In Tir Nan Og Niamh shed a tear, Em Tír na n-Óg Niamh derramou uma lagrima When she saw the rider-less horse. When she saw the rider-less horse. Quando viu o cavalo sem cavaleiro Ossian was gone, her greatest fear, Ossian was gone, her greatest fear, Ossian se foi, seu maior medo Her heart was full of deep remorse. Her heart was full of deep remorse. Seu coração estava cheio de profundo remorso






Mais tocadas

Ouvir Cruachan Ouvir