×
Original Corrigir

4 O'clock

4 horas

4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas Never let me sleep Never let me sleep Nunca me deixa dormir I close my eyes and pray I close my eyes and pray Eu fecho meus olhos e rezo For the garish light of day For the garish light of day pela luz do dia Like a frightened child I run Like a frightened child I run Como uma criança assustada eu corro From the sleep that never comes From the sleep that never comes Pelo sono que nunca vem 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas Out of bed I creep Out of bed I creep Fora da cama eu rastejo To climb this tower of shame To climb this tower of shame Para alcançar a torre da vergonha But the hour's still the same But the hour's still the same Mas a hora continua a mesma Only madness knows my name Only madness knows my name Somente a loucura sabe meu nome At 4 o'Clock At 4 o'Clock Às 4 horas 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas Never let me sleep Never let me sleep Nunca me deixa dormir I close my eyes and pray I close my eyes and pray Eu fecho meus olhos e rezo For the garish light of day For the garish light of day pela luz do dia Like a frightened child I run Like a frightened child I run Como uma criança assustada eu corro From the sleep that never comes From the sleep that never comes Pelo sono que nunca vem 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas Out of bed I creep Out of bed I creep Fora da cama eu rastejo To climb this tower of shame To climb this tower of shame Para alcançar a torre da vergonha But the hour's still the same But the hour's still the same Mas a hora continua a mesma Only madness knows my name Only madness knows my name Somente a loucura sabe meu nome At 4 o'Clock At 4 o'Clock Às 4 horas Why can we never go back to bed? Why can we never go back to bed? Por que nós nunca podemos voltar para a cama? Whose is the voice ringing in my head? Whose is the voice ringing in my head? De quem é essa voz ressoando na minha cabeça? Where is the sense in these desperate dreams? Where is the sense in these desperate dreams? Onde está o senso nesses sonhos desesperados? Why should I wake when I'm half past dead? Why should I wake when I'm half past dead? Por que eu deveria acordar quando já estou metade morta? Sure as the clock keeps its steady chime Sure as the clock keeps its steady chime Claro como o relógio mantém seu constante carrilhão Weak as I walk to its steady rhyme Weak as I walk to its steady rhyme Fraco como eu caminho para sua constante rima Ticking away from the ones we love Ticking away from the ones we love Tiquetaqueando por aqueles que amamos So many girls, so little time So many girls, so little time Tantas garotas, tão pouco tempo Why can we never go back to bed? Why can we never go back to bed? Por que nós nunca podemos voltar para a cama? Whose is the voice ringing in my head? Whose is the voice ringing in my head? De quem é essa voz ressoando na minha cabeça? Where is the sense in these desperate dreams? Where is the sense in these desperate dreams? Onde está o senso nesses sonhos desesperados? Why should I wake when I'm half past dead? Why should I wake when I'm half past dead? Por que eu deveria acordar quando já estou metade morta? 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas Never let me sleep Never let me sleep Nunca me deixa dormir I close my eyes and pray I close my eyes and pray Eu fecho meus olhos e rezo For the garish light of day For the garish light of day pela luz do dia Like a frightened child I run Like a frightened child I run Como uma criança assustada eu corro From the sleep that never comes From the sleep that never comes Pelo sono que nunca vem 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas 4 o'Clock 4 o'Clock 4 horas Out of bed I creep Out of bed I creep Fora da cama eu rastejo To climb this tower of shame To climb this tower of shame Para alcançar a torre da vergonha But the hour's still the same But the hour's still the same Mas a hora continua a mesma Only slumber never came Only slumber never came Somente o sono nunca vem Only madness knows my name Only madness knows my name Somente a loucura sabe meu nome At 4 o'Clock At 4 o'Clock Às 4 horas Why can we never go back to bed? Why can we never go back to bed? Por que nós nunca podemos voltar para a cama? Whose is the voice ringing in my head? Whose is the voice ringing in my head? De quem é essa voz ressoando na minha cabeça? Where is the sense in these desperate dreams? Where is the sense in these desperate dreams? Onde está o senso nesses sonhos desesperados? Why should I wake when I'm half past dead? Why should I wake when I'm half past dead? Por que eu deveria acordar quando já estou metade morta? Sure as the clock keeps its steady chime Sure as the clock keeps its steady chime Claro como o relógio mantém seu constante carrilhão Weak as I walk to its steady rhyme Weak as I walk to its steady rhyme Fraco como eu caminho para sua constante rima Ticking away from the ones we love Ticking away from the ones we love Tiquetaqueando por aqueles que amamos So many girls, so little time So many girls, so little time Tantas garotas, tão pouco tempo Why can we never go back to bed? Why can we never go back to bed? Por que nós nunca podemos voltar para a cama?

Composição: -





Mais tocadas

Ouvir Emilie Autumn Ouvir