Il est six heures au clocher de l'église Il est six heures au clocher de l'église São seis horas na torre da igreja Dans le square les fleurs poétisent Dans le square les fleurs poétisent Na praça flores Poetize Une fille va sortir de la mairie Une fille va sortir de la mairie Uma menina vai sair da prefeitura Comme chaque soir je l'attends Comme chaque soir je l'attends Como toda noite eu espero Elle me sourit Elle me sourit Ela sorriu Il faudrait que je lui parle Il faudrait que je lui parle Eu tenho que falar com ela À tout prix À tout prix A qualquer preço Je lui dirai les mots bleus Je lui dirai les mots bleus Vou dizer-lhe as palavras azuis Les mots qu'on dit avec les yeux Les mots qu'on dit avec les yeux As palavras que dizemos com os olhos Parler me semble ridicule Parler me semble ridicule Falar parece ridículo Je m'élance et puis je recule Je m'élance et puis je recule Eu levanto e depois eu recuo Devant une phrase inutile Devant une phrase inutile Antes de uma frase inútil Qui briserait l'instant fragile Qui briserait l'instant fragile Que quebraria o momento frágil D'une rencontre D'une rencontre De um encontro D'une rencontre D'une rencontre De um encontro Je lui dirai les mots bleus Je lui dirai les mots bleus Vou dizer-lhe as palavras azuis Ceux qui rendent les gens heureux Ceux qui rendent les gens heureux Aquelas que fazem as pessoas felizes Je l'appellerai sans la nommer Je l'appellerai sans la nommer Vou ligar sem nomear Je suis peut-être démodé Je suis peut-être démodé Eu posso ser antiquado Le vent d'hiver souffle en avril Le vent d'hiver souffle en avril O vento de inverno sopra em abril J'aime le silence immobile J'aime le silence immobile Eu gosto do silêncio imóvel D'une rencontre D'une rencontre De um encontro D'une rencontre D'une rencontre De um encontro Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher Não há mais relógio, nem torre Dans le square les arbres sont couchés Dans le square les arbres sont couchés Na praça as árvores estão dormindo Je reviens par le train de nuit Je reviens par le train de nuit Eu volto com o trem noturno Sur le quai je la vois Sur le quai je la vois Na plataforma eu a vejo Qui me sourit Qui me sourit Sorrindo para mim Il faudra bien qu'elle comprenne Il faudra bien qu'elle comprenne Ela vai ter que entender À tout prix À tout prix A qualquer preço Je lui dirai les mots bleus Je lui dirai les mots bleus Vou dizer-lhe as palavras azuis Les mots qu'on dit avec les yeux Les mots qu'on dit avec les yeux As palavras que dizemos com os olhos Toutes les excuses que l'on donne Toutes les excuses que l'on donne Todas as desculpas que damos Sont comme les baisers que l'on vole Sont comme les baisers que l'on vole São como beijos que roubamos Il reste une rancœur subtile Il reste une rancœur subtile Ainda há um rancor sutil Qui gâcherait l'instant fragile Qui gâcherait l'instant fragile Que iria estragar o momento frágil De nos retrouvailles De nos retrouvailles Do nosso reencontro De nos retrouvailles De nos retrouvailles Do nosso reencontro Je lui dirai les mots bleus Je lui dirai les mots bleus Vou dizer-lhe as palavras azuis Ceux qui rendent les gens heureux Ceux qui rendent les gens heureux Aquelas que fazem as pessoas felizes Une histoire d'amour sans paroles Une histoire d'amour sans paroles Uma história de amor sem palavras N'a plus besoin du protocole N'a plus besoin du protocole Já não precisa do protocolo Et tous les longs discours futiles Et tous les longs discours futiles E todos os longos discursos fúteis Terniraient quelque peu le style Terniraient quelque peu le style Iria manchar um pouco o estilo De nos retrouvailles De nos retrouvailles Do nosso reencontro De nos retrouvailles De nos retrouvailles Do nosso reencontro Je lui dirai les mots bleus Je lui dirai les mots bleus Vou dizer-lhe as palavras azuis