Sieben lange Wochen schon, Sieben lange Wochen schon, Sete longas semanas atrás, Geistern wir durchs Schlaraffenland der Liebe, Geistern wir durchs Schlaraffenland der Liebe, Espíritos através de nossa terra da abundância de amor, Gesättigt unsre Triebe - Gesättigt unsre Triebe - Saturada nossos instintos - Ausgelaugt unsre Lust. Ausgelaugt unsre Lust. Exausto nossa alegria. Du nagelst mich ans Kreuz des Südens Du nagelst mich ans Kreuz des Südens Você me pregar na cruz do sul Und trägst ein Kleid aus dem Stoff, Und trägst ein Kleid aus dem Stoff, E com um vestido de tecido, Aus dem die Träume warn. Aus dem die Träume warn. alertar sobre os sonhos. Ein Geier kreist schon über unserm Leben, Ein Geier kreist schon über unserm Leben, Um abutre sobrevoando nossas vidas já, Dass sich biegt und windet, Dass sich biegt und windet, Se as curvas e reviravoltas, Nicht mehr zusammen findet! Nicht mehr zusammen findet! Nem tudo que vem junto! Denn wo die Liebe hinfällt, Denn wo die Liebe hinfällt, Para onde o boato, Da tritt sie sich auch fest, Da tritt sie sich auch fest, Uma vez que parece ser também Und aus dem Rest wächst schweigen, Und aus dem Rest wächst schweigen, E deixe o resto crescer Und aus dem Reigen unsrer frühen Tänze Und aus dem Reigen unsrer frühen Tänze E para as fileiras das nossas danças início Wird der letzte Walzer ganz am Ende. Wird der letzte Walzer ganz am Ende. Se a última valsa no final. Gib mir 100 Jahre Zeit, Gib mir 100 Jahre Zeit, Dá-me a 100 anos dann werde ich ein neuer Mensch, dann werde ich ein neuer Mensch, então eu me tornar um novo homem Dann mach ich mich für Dich bereit, Dann mach ich mich für Dich bereit, Então eu vou ficar pronto para você Dann has(s?)t Du mich Dann has(s?)t Du mich Então tem (s?) T me dizer Für alle Zeit. Für alle Zeit. Para todos os tempos. Sieben lange Wochen schon Sieben lange Wochen schon Sete longas semanas atrás Taumeln wir im Spinnennetz des Lebens. Taumeln wir im Spinnennetz des Lebens. Nós cambalear na teia da vida. Versponnen alle Wege, Versponnen alle Wege, Spun todo o caminho, Umsonst all die Müh. Umsonst all die Müh. Em vão todos os problemas. Du hörst noch immer dieses Lied, Du hörst noch immer dieses Lied, Você vai sempre ouvir esta canção, das Dich in meine Arme trieb, das Dich in meine Arme trieb, a unidade que você em meus braços, Ganz kratzig schon - ein jeder Ton. Ganz kratzig schon - ein jeder Ton. Muito já arranhado - cada som. Denn wo ein Wille, ist nicht immer auch ein Weg, Denn wo ein Wille, ist nicht immer auch ein Weg, Para onde um não é sempre uma maneira Aber sicher ein Gebüsch, Aber sicher ein Gebüsch, Mas, certamente, um arbusto In dem man sich versteckt In dem man sich versteckt Onde você se esconde Und trauernd zusieht, Und trauernd zusieht, E, infelizmente, observando, Wie sich der andere die Wunden leckt. Wie sich der andere die Wunden leckt. Como lamber as feridas dos outros. Gib mir 100 Jahre Zeit ..... Gib mir 100 Jahre Zeit ..... Dá-me cem anos .....