×
Original Corrigir

Amico Fragile

Amigo Frágil

Evaporato in una nuvola rossa Evaporato in una nuvola rossa Evaporado numa nuvem vermelha in una delle molte feritoie della notte in una delle molte feritoie della notte Numa das tantas fendas da noite con un bisogno d'attenzione e d'amore con un bisogno d'attenzione e d'amore Com urgência de atenção e de amor troppo, "Se mi vuoi bene piangi " troppo, "Se mi vuoi bene piangi " demais, "se me amar, chore", per essere corrisposti, per essere corrisposti, para ser correspondido, valeva la pena divertirvi le serate estive valeva la pena divertirvi le serate estive merecia a pena divertir-lhes nas noites do Verão con un semplicissimo "Mi ricordo": con un semplicissimo "Mi ricordo": com um simples "Lembro", per osservarvi affittare un chilo d'erba per osservarvi affittare un chilo d'erba para observar vcs alugando um quilo de erva ai contadini in pensione e alle loro donne ai contadini in pensione e alle loro donne a lavradores aposentados e a suas mulheres, e regalare a piene mani oceani e regalare a piene mani oceani e oferecendo de maõs cheias oceanos ed altre ed altre onde ai marinai in servizio, ed altre ed altre onde ai marinai in servizio, e outras ondas a marinheiros de serviço, fino a scoprire ad uno ad uno i vostri nascondigli fino a scoprire ad uno ad uno i vostri nascondigli até descobrir um por um seus esconderijos senza rimpiangere la mia credulità: senza rimpiangere la mia credulità: sem lamentar a minha credulidade: perché già dalla prima trincea perché già dalla prima trincea porque já na primiera trincheira ero più curioso di voi, ero più curioso di voi, eu era mais curioso que vcs, ero molto più curioso di voi. ero molto più curioso di voi. era muito mais curioso que vcs. E poi sorpreso dai vostri "Come sta" E poi sorpreso dai vostri "Come sta" meravigliato da luoghi meno comuni e più feroci, meravigliato da luoghi meno comuni e più feroci, E depois surpreendido pelos seus "Como está?" tipo "Come ti senti amico, amico fragile, tipo "Come ti senti amico, amico fragile, Maravilhado por lugares-menos-comuns mas mais ferozes, se vuoi potrò occuparmi un'ora al mese di te" se vuoi potrò occuparmi un'ora al mese di te" Tipo "Como sente-se amigo, amigo fragil, "Lo sa che io ho perduto due figli" "Lo sa che io ho perduto due figli" Se quiser Poderei ocupar-me uma hora por mês de você" "Signora lei è una donna piuttosto distratta." "Signora lei è una donna piuttosto distratta." "Sabe que eu perdi dois filhos?" E ancora ucciso dalla vostra cortesia E ancora ucciso dalla vostra cortesia "Senhora você è uma mulher bastante descuidada" nell'ora in cui un mio sogno nell'ora in cui un mio sogno E ainda mais matado pela sua cortesia ballerina di seconda fila, ballerina di seconda fila, na hora em que meu sonho agitava per chissà quale avvenire agitava per chissà quale avvenire Bailarina de segunda fila, il suo presente di seni enormi il suo presente di seni enormi agitava quem sabe para qual futuro e il suo cesareo fresco, e il suo cesareo fresco, o seu presente de seios enormes pensavo è bello che dove finiscono le mie dita pensavo è bello che dove finiscono le mie dita e sua recém cesariana, debba in qualche modo incominciare una chitarra. debba in qualche modo incominciare una chitarra. eu pensava è lindo que onde terminam meus dedos E poi seduto in mezzo ai vostri arrivederci, E poi seduto in mezzo ai vostri arrivederci, deva começar duma maneira ou doutra uma guitarra. mi sentivo meno stanco di voi mi sentivo meno stanco di voi ero molto meno stanco di voi. ero molto meno stanco di voi. E sentado entre seus adeus, Potevo stuzzicare i pantaloni della sconosciuta Potevo stuzzicare i pantaloni della sconosciuta sentia-me menos cansado que vcs fino a farle spalancarsi la bocca. fino a farle spalancarsi la bocca. estava muito menos cansado que vcs. Potevo chiedere ad uno qualunque dei miei figli Potevo chiedere ad uno qualunque dei miei figli di parlare ancora male e ad alta voce di me. di parlare ancora male e ad alta voce di me. Podia picar as calças da desconhecida Potevo barattare la mia chitarra e il suo elmo Potevo barattare la mia chitarra e il suo elmo Até ela ficar pasmada con una scatola di legno che dicesse perderemo. con una scatola di legno che dicesse perderemo. Podia pedir para qualquer um de meus filhos Potevo chiedere come si chiama il vostro cane Potevo chiedere come si chiama il vostro cane Que falasse mal e em voz alta de mim Il mio è un po' di tempo che si chiama Libero. Il mio è un po' di tempo che si chiama Libero. Podia trocar minha guitarra e seu elmo Potevo assumere un cannibale al giorno Potevo assumere un cannibale al giorno Por uma caixa de madeira que dissesse "perderemos" per farmi insegnare la mia distanza dalle stelle. per farmi insegnare la mia distanza dalle stelle. Podia perguntar como chama-se seu cachorro Potevo attraversare litri e litri di corallo Potevo attraversare litri e litri di corallo O meu há tempo que chama-se Livre per raggiungere un posto che si chiamasse arrivederci. per raggiungere un posto che si chiamasse arrivederci. Podia contratar um canibal cada dia E mai che mi sia venuto in mente, E mai che mi sia venuto in mente, Para ele me ensinar minha distância das estrelas. di essere più ubriaco di voi di essere più ubriaco di voi Podia atravessar litros e litros de coral di essere molto più ubriaco di voi. di essere molto più ubriaco di voi. Para alcançar um lugar que se chamasse "até logo".

Composição: f.de Andrè





Mais tocadas

Ouvir Fabrizio De André Ouvir