×
Original Corrigir

Die Forelle

A truta

By Christian Fr. D. Schubart (1739-1791) By Christian Fr. D. Schubart (1739-1791) Por Christian D. Fr Schubart (1739-1791) In einem Bächlein helle, In einem Bächlein helle, Em um fluxo luminoso pouco, Da schoß in froher Eil Da schoß in froher Eil Como tiro com pressa alegre Die launische Forelle Die launische Forelle O Trout Manic Vorüber wie ein Pfeil. Vorüber wie ein Pfeil. Por como uma flecha. Ich stand an dem Gestade Ich stand an dem Gestade Eu estava na praia Und sah in süßer Ruh Und sah in süßer Ruh E viu em repouso doce Des muntern Fischleins Bade Des muntern Fischleins Bade Um dos Fischl banho gay Im klaren Bächlein zu. Im klaren Bächlein zu. No riacho claro. Ein Fischer mit der Rute Ein Fischer mit der Rute Um pescador com uma vara Wohl an dem Ufer stand, Wohl an dem Ufer stand, Provavelmente estava no banco, Und sah's mit kaltem Blute, Und sah's mit kaltem Blute, E viu que a sangue frio, Wie sich das Fischlein wand. Wie sich das Fischlein wand. Como a parede de peixe. So lang dem Wasser Helle, So lang dem Wasser Helle, Enquanto a água brilhante, So dacht ich, nicht gebricht, So dacht ich, nicht gebricht, Assim eu pensei, não querendo, So fängt er die Forelle So fängt er die Forelle Ele pega o truta Mit seiner Angel nicht. Mit seiner Angel nicht. Com a sua pesca não. Doch endlich ward dem Diebe Doch endlich ward dem Diebe Mas, finalmente, tornou-se a ladrões Die Zeit zu lang. Er macht Die Zeit zu lang. Er macht O tempo é muito longo. Ele faz Das Bächlein tückisch trübe, Das Bächlein tückisch trübe, Os riachos traiçoeiros enlameado, Und eh ich es gedacht, Und eh ich es gedacht, E mesmo assim eu pensei, So zuckte seine Rute, So zuckte seine Rute, Dom contraiu sua cauda, Das Fischlein zappelt dran, Das Fischlein zappelt dran, O peixe por sua vez se mexe, Und ich mit regem Blute Und ich mit regem Blute E eu com sangue freqüentes Sah die Betrogene an. Sah die Betrogene an. Olhou para o dupes.

Composição: Franz Schubert





Mais tocadas

Ouvir Franz Schubert Ouvir