×
Original Corrigir

La princesse et le croque-notes

A Princesa e o Músico Sem Talento

Jadis, au lieu du jardin que voici Jadis, au lieu du jardin que voici Outrora, no lugar do jardim que aqui está C’était la zone et tout ce qui s'ensuit C’était la zone et tout ce qui s'ensuit Era a zona e tudo o que dela decorre Des masures, des taudis insolites Des masures, des taudis insolites Casebres, cortiços insólitos Des ruines pas romaines pour un sou Des ruines pas romaines pour un sou Ruínas, mas nada romanas mesmo Quant à la faune habitant la dessous Quant à la faune habitant la dessous Quanto à fauna que morava debaixo delas C’était la fine fleur c’était l'élite C’était la fine fleur c’était l'élite Era a fina flor, era a elite La fine fleur, l'élite du pavé La fine fleur, l'élite du pavé A fina flor, a elite da rua Des besogneux des gueux des réprouvés Des besogneux des gueux des réprouvés Necessitados, pedintes, párias Des mendiants rivalisant de tares Des mendiants rivalisant de tares Mendigos rivais em taras Des chevaux de retour, des propres à rien Des chevaux de retour, des propres à rien Reincidentes, incapazes Ainsi qu'un croque-note, un musicien Ainsi qu'un croque-note, un musicien Bem como um músico sem talento Une épave accrochée à sa guitare Une épave accrochée à sa guitare Com destroços grudados no violão Adoptée par ce beau monde attendri Adoptée par ce beau monde attendri Adotada por aquele belo mundo enternecido Une petite fée avait fleuri Une petite fée avait fleuri Uma pequena fada tinha florescido Au milieu de toute cette bassesse Au milieu de toute cette bassesse Em meio a toda aquela baixeza Comme on l'avait trouvée près du ruisseau Comme on l'avait trouvée près du ruisseau Como a tinham encontrado perto do riacho Abandonnée en un somptueux berceau Abandonnée en un somptueux berceau Abandonada num berço suntuoso A tout hasard on l'appelait princesse A tout hasard on l'appelait princesse Por puro acaso, chamaram-na "princesa" Or, un soir, Dieu du ciel, protégez nous! Or, un soir, Dieu du ciel, protégez nous! Ora, uma noite, Deus do céu, protegei-nos! La voila qui monte sur les genoux La voila qui monte sur les genoux Eis que ela sobe no colo Du croque-note et doucement soupire Du croque-note et doucement soupire Do músico e suspira suavemente En rougissant quand-même un petit peu En rougissant quand-même un petit peu Mesmo assim corando um pouco C'est toi que j'aime et si tu veux tu peux C'est toi que j'aime et si tu veux tu peux És tu que amo e, se quiseres, podes M'embrasser sur la bouche et même pire M'embrasser sur la bouche et même pire Beijar-me na boca e até fazer coisa pior Tout beau, princesse, arrête un peu ton tir Tout beau, princesse, arrête un peu ton tir Alto lá, princesa, vai devagar! J'ai pas tellement l'étoffe du satyre J'ai pas tellement l'étoffe du satyre Eu não tenho tanto assim o estofo do sátiro Tu as treize ans, j'en ai trente qui sonnent Tu as treize ans, j'en ai trente qui sonnent Tu tens treze anos, tenho trinta que soam Grosse différence et je ne suis pas chaud Grosse différence et je ne suis pas chaud Grande diferença, e eu não estou muito a fim Pour tâter d'la paille humide du cachot Pour tâter d'la paille humide du cachot De apalpar a palha úmida da masmorra Mais croque-not', j'dirais rien à personne Mais croque-not', j'dirais rien à personne Mas, músico, não direi nada a ninguém N'insiste pas, fit-il d'un ton railleur N'insiste pas, fit-il d'un ton railleur Não insistas, disse ele, com tom brincalhão D'abord tu n'es pas mon genre et d'ailleurs D'abord tu n'es pas mon genre et d'ailleurs Primeiro, tu não fazes o meu tipo e, aliás Mon cœur est déjà pris par une grande Mon cœur est déjà pris par une grande Meu coração já foi roubado por uma grande Alors, princesse est partie en courant Alors, princesse est partie en courant Então, a princesa foi-se embora correndo Alors, princesse est partie en pleurant Alors, princesse est partie en pleurant Então, a princesa foi-se embora chorando Chagrine qu'on ait boudé son offrande Chagrine qu'on ait boudé son offrande Triste por terem recusado sua oferta Y a pas eu détournement de mineure Y a pas eu détournement de mineure Não houve abuso de menor Le croque-note au matin, de bonne heure Le croque-note au matin, de bonne heure O músico, de manhã bem cedinho A l'anglaise a filé dans la charrette A l'anglaise a filé dans la charrette Saiu à francesa na carroça Des chiffonniers, en grattant sa guitare Des chiffonniers, en grattant sa guitare Dos trapeiros, arranhando o violão Passant par là quelques vingt ans plus tard Passant par là quelques vingt ans plus tard Passando por lá, alguns vinte anos depois Il a le sentiment qu'il le regrette Il a le sentiment qu'il le regrette Ele tem a sensação de lamentar aquele dia

Composição: Georges Brassens





Mais tocadas

Ouvir Georges Brassens Ouvir