×
Original Corrigir

Les Eaux de Mars

águas de março

Un pas, une pierre, un chemin qui chemine, Un pas, une pierre, un chemin qui chemine, Um passo, uma pedra, um caminho que caminha Un reste de racine, c'est un peu solitaire, Un reste de racine, c'est un peu solitaire, Um resto de raiz, é um pouco solitário, C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil, C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil, É um caco de vidro, é a vida, o sol, C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entr'ouvert. C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entr'ouvert. É a morte, o sono,é uma armadilha entreaberta. Un arbre millénaire, un noeud dans le bois, Un arbre millénaire, un noeud dans le bois, Uma arvore milenar,um nó na madeira C'est un chien qui aboie, c'est un oiseau dans l'air, C'est un chien qui aboie, c'est un oiseau dans l'air, é um cachorro que lati, é um pássaro no ar, C'est un tronc qui pourrit, c'est la neige qui fond, C'est un tronc qui pourrit, c'est la neige qui fond, é um tronco que apodrece, é a neve que derrete Le mystère profond, la promesse de vie. Le mystère profond, la promesse de vie. O mistério profundo, a promessa de vida. C'est le souffle du vent au sommet des collines, C'est le souffle du vent au sommet des collines, é o sopro do vento no topo das colinas, C'est une vieille ruine, le vide, le néant, C'est une vieille ruine, le vide, le néant, é uma velha ruina, o vazio , o vácuo C'est la pluie qui jacasse, c'est l'averse qui verse C'est la pluie qui jacasse, c'est l'averse qui verse é a chuva que fala, é a tempestade que cai Des torrents d'allégresse, ce sont les eaux de mars. Des torrents d'allégresse, ce sont les eaux de mars. são torrentes de alegria, são as águas de março. C'est le pied qui avance, à pas sûr, à pas lent, C'est le pied qui avance, à pas sûr, à pas lent, É um pé que avança,a passos certos, a passos lentos C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance, C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance, É uma mão que se estende,é a pedra que se lança C'est un trou dans la terre, un chemin qui chemine, C'est un trou dans la terre, un chemin qui chemine, é um buraco na terra, é um caminho que caminha Un reste de racine, c'est un peu solitaire. Un reste de racine, c'est un peu solitaire. Um resto de raiz,é um pouco solitário C'est un oiseau dans l'air, un oiseau qui se pose, C'est un oiseau dans l'air, un oiseau qui se pose, é um pássaro no ar,um pássaro que pousa Le jardin qu'on arrose, une source d'eau claire, Le jardin qu'on arrose, une source d'eau claire, O jardim que se rega, uma fonte de água límpida, Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte, Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte, É uma farpa, um prego,é a febre que sobe C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout. C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout. é uma conta correta, é um pouco de nada Un poisson, un geste, comme du vif argent Un poisson, un geste, comme du vif argent Um peixe, um gesto,como dinheiro vivo C'est tout ce qu'on attend, c'est tout ce qui nous reste, C'est tout ce qu'on attend, c'est tout ce qui nous reste, é tudo que esperamos, é tudo que nos resta, C'est du bois, c'est un jour le bout du quai, C'est du bois, c'est un jour le bout du quai, É a madeira, é o dia o fim do cais, Un alcool trafiqué, le chemin le plus court. Un alcool trafiqué, le chemin le plus court. Um álcool traficado, o caminho mais curto C'est le cri d'un hibou, un corps ensommeillé, C'est le cri d'un hibou, un corps ensommeillé, é o grito de uma coruja, um corpo sonolento, La voiture rouillée, c'est la boue, c'est la boue. La voiture rouillée, c'est la boue, c'est la boue. O carro enferrujado,é a lama , é a lama. Un pas, un pont, un crapaud qui coasse, Un pas, un pont, un crapaud qui coasse, um passo, uma ponte,um sapo que croacha C'est un chaland qui passe, c'est un bel horizon, C'est un chaland qui passe, c'est un bel horizon, é uma chalana que passa, é um belo horizonte C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces, C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces, é a estação das chuvas, é a fonte dos gelos Ce sont les eaux de mars, la promesse de vie. Ce sont les eaux de mars, la promesse de vie. São as águas de março , a promessa de vida. Une pierre, un bâton, c'est Joseph et c'est Jacques, Une pierre, un bâton, c'est Joseph et c'est Jacques, Uma pedra,um bastão, é José é Jaques, Un serpent qui attaque, une entaille au talon, Un serpent qui attaque, une entaille au talon, uma serpente que ataca,um corte no calcanhar, Un pas, une pierre, un chemin qui chemine, Un pas, une pierre, un chemin qui chemine, um passo, pedra, um caminho que caminha, Un reste de racine, c'est un peu solitaire. Un reste de racine, c'est un peu solitaire. Um resto de raiz,é um pouco solitário C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison, C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison, é o inverno que se apaga, é o fim da estação, C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de mars, C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de mars, é a neve que funde, são as aguas de março La promesse de vie, le mystère profond, La promesse de vie, le mystère profond, a promessa de vida,o mistério profundo Ce sont les eaux de mars dans ton coeur tout au fond. Ce sont les eaux de mars dans ton coeur tout au fond. são as aguas de março bem no fundo do teu coração E pau, é pedra, é o fim do caminho E pau, é pedra, é o fim do caminho E pau, é pedra, é o fim do caminho É um resto de toco, é um pouco sozinho... É um resto de toco, é um pouco sozinho... É um resto de toco, é um pouco sozinho... Un pas, une pierre, un chemin qui chemine, Un pas, une pierre, un chemin qui chemine, um passo, uma pedra, um caminho que caminha, Un reste de racine, c'est un peu solitaire. Un reste de racine, c'est un peu solitaire. um resto de raiz, é um pouco solitário.

Composição: Antônio Carlos Jobim/Georges Moustaki





Mais tocadas

Ouvir Georges Moustaki Ouvir