×
Original Corrigir

Buongiorno

Bom dia

Buongiorno 'o sole 'ncielo che è spuntato Buongiorno 'o sole 'ncielo che è spuntato Bom dia ao sol que no céu apareceu, e ha stutat' tutt'e luci de lampiun'e sta città, e ha stutat' tutt'e luci de lampiun'e sta città, e apagou todas as luzes dos lampiões desta cidade. buongiorno 'o vicchiariello co 'o bastone buongiorno 'o vicchiariello co 'o bastone bom dia ao velhinho com a bengala ca se va a piglià 'a pensione ma se stanca e cammenà, ca se va a piglià 'a pensione ma se stanca e cammenà, que está indo receber a aposentadoria, mas se cansa de andar; buongiorno a tutt'e mamme do' quartiere buongiorno a tutt'e mamme do' quartiere bom dia à todas as mães do bairro ca 'e criature for'a scola già so ghiute accumpagnà, ca 'e criature for'a scola già so ghiute accumpagnà, que foram buscar as crianças que estão saindo da escola, buongiorno pure a te parcheggiatore buongiorno pure a te parcheggiatore bom dia também à você manobrista, ca cercann mille lire dice: ca te può fermà. ca cercann mille lire dice: ca te può fermà. que em troca de um dinheirinho, diz: aqui você pode estacionar. Buongiorno a tutte 'e gente de spitale Buongiorno a tutte 'e gente de spitale Bom dia à todas as pessoas do hospital, 'e dutture e l'infermiere ca ce aiutano a campà, 'e dutture e l'infermiere ca ce aiutano a campà, aos doutores e enfermeiros, que nos ajudam à viver, buongiorno a tutte qunate 'e carcerati buongiorno a tutte qunate 'e carcerati bom dia à todos aqueles que estão presos, ca 'e l'unnece 'a matina già hanno mise a cucenà, ca 'e l'unnece 'a matina già hanno mise a cucenà, que às onze horas da manhã, já os colocam para cozinhar, buongiorno a chi sta dint'addò 'o barbiere buongiorno a chi sta dint'addò 'o barbiere bom dia à quem está dentro do barbeiro, ca parlann' do pallone nun po' sta cchiù in serie B, ca parlann' do pallone nun po' sta cchiù in serie B, comentando que o seu time de futebol não pode mais estar na série B, buongiorno a tutta 'a giunta comunale buongiorno a tutta 'a giunta comunale bom dia à todos da prefeitura, Bassolino e l'assessore e a chi 'o sciopero vo fa. Bassolino e l'assessore e a chi 'o sciopero vo fa. ao Sr. Bassolino e seus assessores, e a quem uma greve quer fazer. Tutte 'e napulitane vulimmece cchiù bene, Tutte 'e napulitane vulimmece cchiù bene, Todos nós napolitanos, nos amamos muito, stennimmece na mano stennimmece na mano estendamos uma mão ca nun ce sta nisciuno carnale comme a nuie, ca nun ce sta nisciuno carnale comme a nuie, que não existe ninguém, tão apegados como nós; e cammenamm'appere pe viche de quartiere e cammenamm'appere pe viche de quartiere e caminhemos à pé, pelos becos do bairro, e quann' ce sta 'o sole purtammece 'e criature e quann' ce sta 'o sole purtammece 'e criature e quando faz sol, levamos as nossas crianças pe 'a villa comunale comme a tant'anne fa. pe 'a villa comunale comme a tant'anne fa. para os parques municipais, como à muitos anos o fazemos. Buongiorno a tutte 'e radio ca 'a matina Buongiorno a tutte 'e radio ca 'a matina Bom dia à todas as rádios, que de manhã, Fanno sentere 'e canzone dint'e case 'e sta città, Fanno sentere 'e canzone dint'e case 'e sta città, Fazem ouvir as canções dentro das casas desta cidade buongiorno pure a tutte 'e nnammurate buongiorno pure a tutte 'e nnammurate bom dia também à todos os namorados, ca se songhe appiccecate e mo pace vonn' fa, ca se songhe appiccecate e mo pace vonn' fa, que estão brigados, e agora querem fazer as pazes; buongiorno pure 'o prevete da chiesa buongiorno pure 'o prevete da chiesa bom dia também ao padre da igreja, ca ogni cosa ca succede po' ne parla cu Gesù, ca ogni cosa ca succede po' ne parla cu Gesù, que à cada coisa que acontece pode falar com JESUS, buongiono pure a chi sta 'Mparavis' miezz'e buongiono pure a chi sta 'Mparavis' miezz'e bom dia também à quem está no Paraíso, juntamente 'e Sante è ghiute 'e casa e ciadda sempe accumpagnà. 'e Sante è ghiute 'e casa e ciadda sempe accumpagnà. com os Santos vão até as suas casas, podendo sempre acompanhar. Tutte 'e napulitane Tutte 'e napulitane Todos nós napolitanos, vulimmece cchiù bene, vulimmece cchiù bene, nos amamos muito, stennimmece na mano stennimmece na mano estendamos uma mão ca nun ce sta nisciuno carnale comme a nuie, ca nun ce sta nisciuno carnale comme a nuie, que não existe ninguém, tão apegados como nós; e cammenamm'appere pe viche de quartiere e cammenamm'appere pe viche de quartiere e caminhemos à pé, pelos becos do bairro e quann' ce sta 'o sole purtammece 'e criature e quann' ce sta 'o sole purtammece 'e criature e quando faz sol, levamos as nossas crianças pe 'a villa comunale... pe 'a villa comunale... para os parques municipais...

Composição: -





Mais tocadas

Ouvir Gigi D'Alessio Ouvir