×
Original Corrigir

Fall der Fälle

Caso de casos

Es ist ein Transit, eine Szene, die aufzieht Es ist ein Transit, eine Szene, die aufzieht É um trânsito, uma cena que está aumentando Ein Bodensatz, der nie schläft Ein Bodensatz, der nie schläft Um dregs que nunca dorme Es ist ein Virus, der sich in die Gehirne fräst Es ist ein Virus, der sich in die Gehirne fräst É um vírus que fabrica seus cérebros Der sie versucht, der sie belegt Der sie versucht, der sie belegt Aquele que tenta provar isso Es wird laut gedacht, alles ist erlaubt Es wird laut gedacht, alles ist erlaubt É pensado em voz alta, tudo é permitido Es lallt und hallt von überall Es lallt und hallt von überall Ele reverbera e ecoa de todos os lugares Jeder Geisteskrampf wird ganz einfach mal gesagt Jeder Geisteskrampf wird ganz einfach mal gesagt Todo espasmo mental é simplesmente dito Es wird gejagt ohne Moral Es wird gejagt ohne Moral É caçado sem moralidade Sie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang Sie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang Ela nunca muda seus limites, ela guarda a transição Belauert die Signale, dass ihre Seele nicht erkrankt Belauert die Signale, dass ihre Seele nicht erkrankt Observando os sinais de que sua alma não fica doente Sie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand Sie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand Ela sustenta sua crença, encontra a resistência Im wirren Hetz- und Hass-Gewühl Im wirren Hetz- und Hass-Gewühl Na corrida confusa de ódio e ódio Es bräunt die Wut, es dünkelt Es bräunt die Wut, es dünkelt Tans a raiva, rosna Der kleine Mob macht rein Der kleine Mob macht rein A pequena multidão faz você entrar Es ist die Angst, die glaubt, sauber muss es sein Es ist die Angst, die glaubt, sauber muss es sein É o medo que acha que tem que ser limpo Und immer brenzlich und gemein Und immer brenzlich und gemein E sempre frágil e dizer Sie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang Sie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang Ela nunca muda seus limites, ela guarda a transição Belauert die Gedanken, dass ihre Seele nicht erkrankt Belauert die Gedanken, dass ihre Seele nicht erkrankt Observando os pensamentos de que sua alma não fica doente Sie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand Sie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand Ela sustenta sua crença, encontra a resistência Im wirren Hetz- und Hass-Gewühl (go!) Im wirren Hetz- und Hass-Gewühl (go!) Na corrida confusa de ódio e ódio (vai!) Fall der Fälle, es ist, wie es scheint Fall der Fälle, es ist, wie es scheint Caso dos casos, é, parece Steht an der Schnelle Steht an der Schnelle É rápido Und mischt sich ein, ganz ruhig Und mischt sich ein, ganz ruhig E se envolver, muito calmo Fall der Fälle, nichts ist neu Fall der Fälle, nichts ist neu Caso de casos, nada é novo Und die Gefahr und die Gefahr Und die Gefahr und die Gefahr E o perigo e o perigo Weiß, die Gefahr steckt auch in ihr Weiß, die Gefahr steckt auch in ihr Branco, o perigo está nela também Sie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang Sie verschiebt nie ihre Grenzen, sie bewacht den Übergang Ela nunca muda seus limites, ela guarda a transição Belauert die Gedanken, dass ihre Seele nicht erkrankt Belauert die Gedanken, dass ihre Seele nicht erkrankt Observando os pensamentos de que sua alma não fica doente Sie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand Sie untermauert ihren Glauben, findet den Widerstand Ela sustenta sua crença, encontra a resistência Im wirren Hetz- und Hass-Gewühl, come on Im wirren Hetz- und Hass-Gewühl, come on Na corrida confusa de ódio e ódio, vamos lá (Sie mischt sich ein) Fall der Fälle (Sie mischt sich ein) Fall der Fälle (Ela interfere) Caso dos casos (Einfach mitten rein) Es ist, wie es scheint (Einfach mitten rein) Es ist, wie es scheint (Apenas no meio) É o que parece (Sie mischt sich ein) Steht an der Schnelle (Sie mischt sich ein) Steht an der Schnelle (Ela interfere) É rápido (Zwei, drei, vier) Und mischt sich ein, ganz ruhig (Zwei, drei, vier) Und mischt sich ein, ganz ruhig (Dois, três, quatro) e entrar, muito calmo (Sie mischt sich ein) Fall der Fälle (Sie mischt sich ein) Fall der Fälle (Ela interfere) Caso dos casos (Einfach mitten rein) Und nichts ist neu (Einfach mitten rein) Und nichts ist neu (Apenas no meio) E nada é novo Und die Gefahr (ein, zwei, drei, vier) Und die Gefahr (ein, zwei, drei, vier) E o perigo (um, dois, três, quatro) Und die Gefahr Und die Gefahr E o perigo Weiß, die Gefahr steckt auch in ihr Weiß, die Gefahr steckt auch in ihr Branco, o perigo está nela também (Sie mischt sich ein) Fall der Fälle (Sie mischt sich ein) Fall der Fälle (Ela interfere) Caso dos casos (Einfach mitten rein) Es ist, wie es scheint (Einfach mitten rein) Es ist, wie es scheint (Apenas no meio) É o que parece (Sie mischt sich ein) Steht an der Schnelle (Sie mischt sich ein) Steht an der Schnelle (Ela interfere) É rápido (Zwei, drei, vier) Und mischt sich ein, ganz ruhig (Zwei, drei, vier) Und mischt sich ein, ganz ruhig (Dois, três, quatro) e entrar, muito calmo (Sie mischt sich ein) Fall der Fälle (Sie mischt sich ein) Fall der Fälle (Ela interfere) Caso dos casos (Einfach mitten rein) Und nichts ist neu (Einfach mitten rein) Und nichts ist neu (Apenas no meio) E nada é novo Und die Gefahr (sie mischt ein, zwei, drei, vier) Und die Gefahr (sie mischt ein, zwei, drei, vier) E o perigo (ela interfere, dois, três, quatro) Und die Gefahr (einfach stoisch und frei) Und die Gefahr (einfach stoisch und frei) E o perigo (simplesmente estóico e livre) Weiß, die Gefahr steckt auch in ihr Weiß, die Gefahr steckt auch in ihr Branco, o perigo está nela também Sie mischt sich ein Sie mischt sich ein Ela interfere (Kein Millimeter nach rechts) (Kein Millimeter nach rechts) (Não um milímetro à direita) Einfach mitten rein Einfach mitten rein Apenas no meio disso (An dieser Stelle, es ist nie schlecht) (An dieser Stelle, es ist nie schlecht) (Neste ponto, nunca é ruim) Sie mischt sich ein, zwei, drei, vier Sie mischt sich ein, zwei, drei, vier Ela interfere, dois, três, quatro (Aber kein Millimeter nach rechts) (Aber kein Millimeter nach rechts) (Mas não um milímetro à direita) Einfach stoisch und frei Einfach stoisch und frei Simplesmente estoico e livre (Es geht um die Furcht und um's Recht) (Es geht um die Furcht und um's Recht) (É sobre o medo e sobre a direita) (Wo ist die Gefahr?) (Wo ist die Gefahr?) (Onde está o perigo?) Kein Millimeter nach rechts Kein Millimeter nach rechts Não é um milímetro à direita Einfach mitten rein Einfach mitten rein Apenas no meio disso (Stelle, es ist nie schlecht) (Stelle, es ist nie schlecht) (Lugar, nunca é ruim) Sie mischt sich ein, zwei, drei, vier Sie mischt sich ein, zwei, drei, vier Ela interfere, dois, três, quatro (Aber kein Millimeter nach rechts) (Aber kein Millimeter nach rechts) (Mas não um milímetro à direita) Einfach Einfach há pouco (Es ist ein Geistesgefecht) (Es ist ein Geistesgefecht) (É uma guerra mental)

Composição: Herbert Grönemeyer





Mais tocadas

Ouvir Herbert Grönemeyer Ouvir