Die weißen Wolken zieh'n wie ein, ein heller See Die weißen Wolken zieh'n wie ein, ein heller See As nuvens brancas atraem como um lago brilhante und im Abendschein still und seicht und im Abendschein still und seicht e à noite luz tranquila e rasa Es sind Gedanken die sich um mich ranken, sanft legen Es sind Gedanken die sich um mich ranken, sanft legen Há pensamentos que tendem a se entrelaçar ao meu redor, suavemente Erinnerung dringt durch die Nacht Erinnerung dringt durch die Nacht A memória penetra a noite Es setzt tief unten in mir, ein banges zieh'n ein, und ich Es setzt tief unten in mir, ein banges zieh'n ein, und ich Está no fundo de mim, uma comida e eu treib in die Vergessenheit treib in die Vergessenheit dirigir ao esquecimento Es sind ein paar Sekunden, die das Herz umspülen, umrunden Es sind ein paar Sekunden, die das Herz umspülen, umrunden Há alguns segundos que cercam o coração und sie tragen mich durch die weite Zeit und sie tragen mich durch die weite Zeit e eles me levam através do longo tempo Kein Wort beschreibt die Sehne, die Sucht Kein Wort beschreibt die Sehne, die Sucht Nenhuma palavra descreve o tendão, o vício kein Hort vertreibt meinen Fall, die Wucht kein Hort vertreibt meinen Fall, die Wucht nenhum tesouro expulsa minha queda, a força Es dunkelte mein Morgen, hält mich im verborgenen Es dunkelte mein Morgen, hält mich im verborgenen Minha manhã estava escura, me mantendo no escuro aber ich trag immer das Bild in mir aber ich trag immer das Bild in mir mas eu sempre carrego a foto em mim Es ist ein klares schwarz, das in mir verharrt Es ist ein klares schwarz, das in mir verharrt É um preto claro que fica em mim ständig versteckt und unbemerkt ständig versteckt und unbemerkt constantemente escondido e despercebido es ist ein schmaler Moment, der zerbittert, brennt es ist ein schmaler Moment, der zerbittert, brennt é um momento estreito que bate, queima der auch heilt und der auch besteigt der auch heilt und der auch besteigt que também cura e sobe também Kein Wort beschreibt die Sehne, die Sucht Kein Wort beschreibt die Sehne, die Sucht Nenhuma palavra descreve o tendão, o vício kein Hort vertreibt meinen Fall, die Wucht kein Hort vertreibt meinen Fall, die Wucht nenhum tesouro expulsa minha queda, a força Es dunkelte mein Morgen, hält mich im verborgenen Es dunkelte mein Morgen, hält mich im verborgenen Minha manhã estava escura, me mantendo no escuro aber ich trag immer das Bild in mir aber ich trag immer das Bild in mir mas eu sempre carrego a foto em mim Das du warst, mich wähltest Das du warst, mich wähltest Que você era, me escolheu dich anvertrautest, auf mich zähltest dich anvertrautest, auf mich zähltest confiou você, contou comigo dass mich deine Liebe traf dass mich deine Liebe traf que seu amor me conheceu dass du bei mir weiltest, du dich mit mir teiltest dass du bei mir weiltest, du dich mit mir teiltest que você ficou comigo, você compartilhou comigo dass es dich immer für mich gab. dass es dich immer für mich gab. que sempre existiu para mim. Bleibe mein Versprechen bis wir uns wiedertreffen Bleibe mein Versprechen bis wir uns wiedertreffen Mantenha minha promessa até nos encontrarmos novamente bleib mein immer neuer Tag bleib mein immer neuer Tag fique meu dia sempre novo Kein Wort beschreibt die Sehne, die Sucht Kein Wort beschreibt die Sehne, die Sucht Nenhuma palavra descreve o tendão, o vício kein Hort vertreibt meinen Fall, die Wucht kein Hort vertreibt meinen Fall, die Wucht nenhum tesouro expulsa minha queda, a força Es dunkelte mein Morgen, hält mich im verborgenen Es dunkelte mein Morgen, hält mich im verborgenen Minha manhã estava escura, me mantendo no escuro aber ich trag immer das Bild in mir aber ich trag immer das Bild in mir mas eu sempre carrego a foto em mim Es dunkelte mein Morgen, hält mich im verborgenen Es dunkelte mein Morgen, hält mich im verborgenen Minha manhã estava escura, me mantendo no escuro aber ich trag immer das Bild in mir aber ich trag immer das Bild in mir mas eu sempre carrego a foto em mim