×
Original Corrigir

Goose Eggs

Ovos de Ganso

What we built, at the kiln that won’t be stilled What we built, at the kiln that won’t be stilled Que nós construímos, no forno que não será acalmada Did not set well: Did not set well: Não definiu bem: The old veil of desire The old veil of desire O antigo véu de desejo Like the vessels that we fired Like the vessels that we fired Como os navios que nós disparamos Fell thin as eggshells Fell thin as eggshells Caiu tênue como cascas de ovo And every season, somebody burns And every season, somebody burns E a cada temporada, alguém queima Downtown, taking turns Downtown, taking turns Centro da cidade, se revezando Taking a bus, to take a train and just plain vamoose Taking a bus, to take a train and just plain vamoose Pegar um ônibus, para pegar um trem e simplesmente partir às pressas Now the wind blows coals over the hills. Honey Now the wind blows coals over the hills. Honey Agora o vento sopra brasas sobre as colinas. Querido I’ve been paying my bills I’ve been paying my bills Eu fui pagar minhas contas But honey it’s been a long time since I’ve come to any use But honey it’s been a long time since I’ve come to any use Mas querido tem sido um longo tempo desde que eu vim para qualquer uso And it hurt me bad, when I heard the news And it hurt me bad, when I heard the news E isso me magoou, quando ouvi a notícia That you’d got that call, and could not refuse That you’d got that call, and could not refuse Que você tem esse chamado, e não podia recusar (A goose, alone, I suppose, can know the loneliness of geese (A goose, alone, I suppose, can know the loneliness of geese (Um ganso, sozinho, suponho, pode conhecer a solidão de gansos Who never find their peace, whether north, or south, or west, or east, west or east; Who never find their peace, whether north, or south, or west, or east, west or east; Que nunca encontram sua paz, quer a norte ou sul ou oeste, ou leste, oeste ou leste; And I could never find my way And I could never find my way E eu nunca consegui achar meu caminho To being the kind of friend you seemed to need in me To being the kind of friend you seemed to need in me Para ser o tipo de amigo que parecia precisar de mim Till the needing had ceased) Till the needing had ceased) Até a necessidade ter cessado) Recently, a bottle of rye, and a friend, and me Recently, a bottle of rye, and a friend, and me Recentemente, uma garrafa de centeio, e um amigo, e eu On our five loose legs On our five loose legs Em nossas cinco pernas soltas Had a ramble, and spoke Had a ramble, and spoke Teve um passeio, e falou Of the scrambling of broken hopes, and goose eggs Of the scrambling of broken hopes, and goose eggs Do embaralhamento das esperanças quebradas, e ovos de ganso And of a stranger, long ago And of a stranger, long ago E de um estranho, muito tempo atrás (Not you, honey! You, I know) (Not you, honey! You, I know) (Não é você, querido! Você, eu sei) We just spoke of broken hopes and old strangers We just spoke of broken hopes and old strangers Acabamos de falar de esperanças quebrados e velhos desconhecidos Now the wind blows coals over the sea. Tell you what, honey: Now the wind blows coals over the sea. Tell you what, honey: Agora o vento sopra brasas sobre o mar. Diga você que, querido: You and me better run and see if we can’t contain them, first You and me better run and see if we can’t contain them, first Você e eu correremos melhor e vimos se nós não podemos contê-los, primeiramente But you had somewhere that you had to go But you had somewhere that you had to go Mas você teve algum lugar que você tinha que ir And you caught that flight out of covalo And you caught that flight out of covalo E você pegou aquele voo de covalo Now, overhead, you’re gunning in those vs Now, overhead, you’re gunning in those vs Agora, acima, você está atirando naqueles vs Where you had better find your peace Where you had better find your peace Onde melhor você encontraria sua paz Whether north, or south, or west, or east Whether north, or south, or west, or east Se o norte, ou sul ou oeste, ou leste West or east West or east Leste ou oeste And I had better find my way And I had better find my way E é melhor eu encontrar meu caminho To being the kind of friend you seemed to need in me To being the kind of friend you seemed to need in me Para ser o tipo de amigo que parecia precisar de mim At last (at least) At last (at least) Por fim (finalmente) What’s redacted will repeat What’s redacted will repeat O que está redigido vai repetir And you cannot learn that you burn when you touch the heat And you cannot learn that you burn when you touch the heat E você não pode saber que você queima quando você toca o calor So we touch the heat So we touch the heat Então, tocamos o calor And we cut facsimiles of love and death And we cut facsimiles of love and death E nós cortamos fac-símiles de amor e morte (Just separate holes in sheets (Just separate holes in sheets (Apenas buracos em folhas separadas Where you cannot breathe, and you cannot see) Where you cannot breathe, and you cannot see) Onde você não pode respirar, e você não pode ver) And I cannot now, for the life of me, believe our talk And I cannot now, for the life of me, believe our talk E eu não posso agora, para a vida de mim, acredite em nossa conversa Our flock had cause to leave Our flock had cause to leave Nosso rebanho tinha motivos para sair But do we? But do we? Mas não é? Do we? Do we? Não é?






Mais tocadas

Ouvir Joanna Newsom Ouvir