Al sur del sur Al sur del sur Ao sul do sul hay un sitio que está olvidado, hay un sitio que está olvidado, há um lugar, que está esquecido que está cerrado como un baúl que está cerrado como un baúl que está fechado,como um baú el viento el viento O vento cruza la calle buscando abrigo cruza la calle buscando abrigo cruza a rua buscando abrigo y no hay testigos al sur del sur y no hay testigos al sur del sur e não há testemunhas, ao sul do sul “no vayas “no vayas Â?Não vás la rutano es buena...” la rutano es buena...” a rota não é boa...Â? -me dicen- -me dicen- -me dizem- “no vayas “no vayas Â?não vás no vale la pena...” no vale la pena...” não vale a penaÂ? el tiempo el tiempo O tempo al sur del sur, se ha detenido, al sur del sur, se ha detenido, ao sul do sul, se deteu se ha distraído con no se qué se ha distraído con no se qué se distraiu com não sei que. y el aire y el aire E o ar es en realidad una gelatina es en realidad una gelatina é na realidade uma gelatina tan cristalina que no se ve. tan cristalina que no se ve. tão cristalina, que não se vê. “no vayas “no vayas Â?Não vás la ruta no existe, la ruta no existe, a rota não existe, después no digas : después no digas : depois não digas: no me lo advertiste” no me lo advertiste” não me adivertiste'Â? “no pierdas “no pierdas Â?não percas tu sitio en la mesa”, tu sitio en la mesa”, teu lugar na mesaÂ?, -me dicen- -me dicen- -me dizem- “no vayas, “no vayas, Â?não vás, ¿a quien le interesa ?” ¿a quien le interesa ?” ¿a quem lhe interessa ?Â? si hubiera en total si hubiera en total Se houvesse no total dos sitios, dos sitios, dois lugares sería el segundo, sería el segundo, seria o segundo, el fin del mundo, el fin del mundo, o fim do mundo, el sur del sur. el sur del sur. o sul do sul.