It started off a routine day It started off a routine day Começou mais um dia de rotina I got through the morning in the usual way I got through the morning in the usual way Eu encaro a manhã da maneira usual I caught the bus on time I caught the bus on time Peguei o ônibus no horário Good morning, Mr. Driver, drive Good morning, Mr. Driver, drive “Bom dia, sr. motorista, dirija” As I sat inside my overcoat I clutched my cane As I sat inside my overcoat I clutched my cane Assim que sentei enrolado em meu capão, agarrei a bengala And pressed my nose against the foggy window pane And pressed my nose against the foggy window pane E encostei o nariz contra o vidro embaçado da janela Ho hum Ho hum (Ho hum) The life I lead would even make a dead man yawn The life I lead would even make a dead man yawn A vida que eu levo faria até um morto bocejar. Midday comes Midday comes Chega o meio-dia, I break for lunch I break for lunch Paro para almoçar With my sandwich and a beer I go on a hunch With my sandwich and a beer I go on a hunch Com meu sanduíche e uma cerveja eu sigo a intuição To the park where I hope to find To the park where I hope to find De ir para o parque, onde espero encontrar A little bit of peace of mind A little bit of peace of mind Um pouco de paz de espírito As I sat there on a bench amidst the rodent race As I sat there on a bench amidst the rodent race Enquanto eu me sentava num banco no meio de uma corrida de ratos* I felt a strange sensation that without a trace appeared I felt a strange sensation that without a trace appeared Senti uma sensação estranha que, sem vestígio, me apareceu But then as quickly disappeared again But then as quickly disappeared again E, no entanto, tão fugaz sumira novamente So tell me what's the bloody point of playing the game So tell me what's the bloody point of playing the game Então, me diga qual é a lógica cruel de jogar um jogo With so much to lose yet so little to gain With so much to lose yet so little to gain Com tanto a perder e tão pouco a ganhar You sell your life away You sell your life away Você vende a sua vida toda Can't you see you're just a cog working like a dog Can't you see you're just a cog working like a dog E não consegue perceber que você é apenas uma engrenagem trabalhando como um cão You trade your future for a dead-end job You trade your future for a dead-end job Que troca o seu futuro por um beco sem saída That's full of routine days That's full of routine days Cheio de dias de rotina Routine days Routine days Dias de rotina I race the clock to the end of my day I race the clock to the end of my day Corro contra o relógio para que termine o meu dia The paycheck in my pocket makes me feel okay The paycheck in my pocket makes me feel okay O salário no meu bolso me faz sentir bem But was it worth the grind But was it worth the grind Mas foi a duras penas Just to keep from falling behind Just to keep from falling behind Só para não ficar para trás I stand here in the queue behind a foul cigar I stand here in the queue behind a foul cigar Eu estou aqui na fila atrás de um infame cigarro My face discreetly buried in a book on Mars My face discreetly buried in a book on Mars Meu rosto discretamente enterrado em um livro que fala sobre Marte Humdrum Humdrum Estupidez... And I'm waiting on the pier 'til Charon comes And I'm waiting on the pier 'til Charon comes E eu aguardo no cais até o Caronte** chegar.