×
Original Corrigir

5 Jahre

5 Anos

Auf lautlosen Schwingen zieht die Leere durch mein Land Auf lautlosen Schwingen zieht die Leere durch mein Land Em balanço silencioso, o vazio atravessa meu país Durch Träume der Sehnsucht, die ich niemals fand Durch Träume der Sehnsucht, die ich niemals fand Sonhos desejáveis que eu nunca encontrei Träume eines Menschen, den ich einmal kannte Träume eines Menschen, den ich einmal kannte Sonhos de um ser humano que eu conheci uma vez Es war jemand, den man bei meinem Namen nannte Es war jemand, den man bei meinem Namen nannte Era alguém, que eles nomearam com meu nome Du hast ihn getötet, hast ihn erstickt mit Deinen Taten Du hast ihn getötet, hast ihn erstickt mit Deinen Taten Você matou ele, sufocou com suas ações Ihn verstossen, ausgenutzt und sein Gefühl verraten Ihn verstossen, ausgenutzt und sein Gefühl verraten Desconhecido, ele se sentiu traído Er liebte doch so stark, wie ein Mensch nur lieben kann Er liebte doch so stark, wie ein Mensch nur lieben kann Porém ele amou tão forte como só um ser humano pode amar 5 Jahre lang hab ich Dich geliebt 5 Jahre lang hab ich Dich geliebt 5 anos longos eu amei você 5 Jahre lang gegen alles, was es gibt 5 Jahre lang gegen alles, was es gibt 5 anos longos contra tudo, o que existiu 5 Jahre lang meiner Liebe untertan 5 Jahre lang meiner Liebe untertan 5 anos longos meu assunto de amor 5 Jahre lang zur Hölle fahren 5 Jahre lang zur Hölle fahren 5 anos longos dirigi-me ao inferno Ein Fluch, der ohne Namen ist, lastet nun auf ihm Ein Fluch, der ohne Namen ist, lastet nun auf ihm Uma maldição que está sem nome pesa agora nele Auf seinem kranken Herz, das ach so sicher schien Auf seinem kranken Herz, das ach so sicher schien Em seu coração doente que tão certamente parecia Ein Fluch, der jahrelang in seiner Brust sanft wuchs Ein Fluch, der jahrelang in seiner Brust sanft wuchs Uma maldição que cresceu suavemente na qual ele enfrenta durante anos Fest verankert auf der allerletzten Seite dieses Buchs Fest verankert auf der allerletzten Seite dieses Buchs Sólidas âncoras no lado de cima, atualizados nesse livro Den Namen, den der Tote trägt, er gleicht meinem Namen Den Namen, den der Tote trägt, er gleicht meinem Namen O nome que a pessoa morta leva, se assemelha a meu nome Die Seele hier in seiner Brust, sie kennt kein Erbarmen Die Seele hier in seiner Brust, sie kennt kein Erbarmen A alma aqui em que ele enfrenta, ela não conhece nenhuma piedade Ich sehe nun auf ihn herab und sehe, er gleicht mir Ich sehe nun auf ihn herab und sehe, er gleicht mir Eu olho para baixo agora e o vejo, ele se assemelha a mim Durch seinen Tod werde ich leben, ich und nicht mehr wir Durch seinen Tod werde ich leben, ich und nicht mehr wir Por sua morte, viverei eu, nós e ninguém mais por muito tempo

Composição: Ashley Dayour/Sonja Kraushofer/Thomas Rainer





Mais tocadas

Ouvir L'Âme Immortelle Ouvir