×
Original Corrigir

Lo Siento

Sinto Muito

Mamá, he soñado que llamabas a mi puerta Mamá, he soñado que llamabas a mi puerta Mamãe, eu sonhei que você chamava à minha porta un poco tensa y con la gafas empañadas, un poco tensa y con la gafas empañadas, Um pouco tensa e com os óculos embaçados, querías verme bien y fue la vez primera, querías verme bien y fue la vez primera, Queria me ver bem e foi a primeira vez, sentía que sabías como te añoraba. sentía que sabías como te añoraba. Sentia que sabia como eu sentia saudade. Y me abrazaste mientras te maravillabas Y me abrazaste mientras te maravillabas E me abraçava quando eu te admirava de que aguantara triste y casi sin aliento, de que aguantara triste y casi sin aliento, De que agüentara triste e quase sem fôlego, hace ya tanto que no estamos abrazadas hace ya tanto que no estamos abrazadas Há tanto que não estamos abraçadas y en el silencio me dijiste...¡lo siento!. y en el silencio me dijiste...¡lo siento!. E em silêncio me disse... sinto muito!. Pero ha bastado un ruido para despertarme, Pero ha bastado un ruido para despertarme, Mas bastou um barulho para me despertar, para llorar y para hacer que regresara para llorar y para hacer que regresara Para chorar e para fazer regressar a aquellos días que de niña me cuidabas a aquellos días que de niña me cuidabas Àqueles dias que de criança cuidava de mim donde en verano cielo y playa se juntaban. donde en verano cielo y playa se juntaban. Onde no verão, céu e praia se juntavam. Mientras con mi muñeca vieja te escuchaba Mientras con mi muñeca vieja te escuchaba Enquanto com minha boneca velha, eu escutava los cuentos que tú cada noche me contabas los cuentos que tú cada noche me contabas Os contos que você, cada noite, me contava y cuando más pequeña tú me acurrucabas y cuando más pequeña tú me acurrucabas E quando menor, você me encolhia y adormecida en tu regazo yo soñaba. y adormecida en tu regazo yo soñaba. E adormecida em seu colo eu sonhava Pero a los dieciséis sentí como cambiaba, Pero a los dieciséis sentí como cambiaba, Mas aos dezesseis senti como mudava, y como soy realmente ahora me veía, y como soy realmente ahora me veía, E como sou realmente agora me via, y me sentí tan sola y tan desesperada y me sentí tan sola y tan desesperada E me senti tão sozinha e tão desesperada porque yo no era ya la hija que quería. porque yo no era ya la hija que quería. Porque eu não era já a filha que queria. Y fue el final así de nuestra confianza Y fue el final así de nuestra confianza E foi assim o final de nossa confiança de las pequeñas charlas que ayudaban tanto, de las pequeñas charlas que ayudaban tanto, Das pequenas conversas que ajudavam tanto, yo me escondí tras una gélida impaciencia, yo me escondí tras una gélida impaciencia, Eu me escondi detrás de uma gélida impaciência, y tú deseaste el hijo que se te ha negado. y tú deseaste el hijo que se te ha negado. E você desejava o filho que havia negado. Y me pasaba el día sin volver a casa, Y me pasaba el día sin volver a casa, E eu passava o dia sem voltar para casa, no soportaba tus sermones para nada, no soportaba tus sermones para nada, Não suportava teus sermões para nada, y comencé a volverme yo también celosa, y comencé a volverme yo también celosa, E comecei a me tornar também ciumenta, porque eras casi inalcanzable, tan hermosa. porque eras casi inalcanzable, tan hermosa. Porque era quase inatingível, tão formosa. Y abandoné mi sueño a falta de equipaje, Y abandoné mi sueño a falta de equipaje, E abandonei meu sonho por falta de equipamento, mi corazón al mar tiré en una vasija, mi corazón al mar tiré en una vasija, Meu coração ao mar, joguei numa vasilha, perdí hasta la memoria por falta de coraje, perdí hasta la memoria por falta de coraje, Perdi até a memória por falta de coragem, porque me avergonzaba tanto ser tu hija. porque me avergonzaba tanto ser tu hija. Porque me envergonhava tanto ser tua filha. No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. Não, não, não, não, não. Mas no llamaste tú a mi puerta, Mas no llamaste tú a mi puerta, Mas você não chamou à minha porta inútilmente tuve un sueño que no inútilmente tuve un sueño que no Inutilmente tive um sonho que não puede realizarse, puede realizarse, Pode realizar-se, mi pensamiento está tan lleno del presente mi pensamiento está tan lleno del presente Meu pensamento está tão cheio do presente que mi orgullo no me deja perdonarme. que mi orgullo no me deja perdonarme. Que meu orgulho não me deixa perdoar-me. Mas si llamases a mi puerta en otro sueño, Mas si llamases a mi puerta en otro sueño, Mas se você chamasse à minha porta em outro sonho, no lograría pronunciar una palabra, no lograría pronunciar una palabra, Não conseguiria pronunciar uma palavra, me mirarías con tu gesto tan severo me mirarías con tu gesto tan severo Me olharia com teu gesto tão severo y yo me sentiría cada vez mas sola. y yo me sentiría cada vez mas sola. E eu me sentiria cava vez mais sozinha. Por eso estoy en esta carta tan confusa, Por eso estoy en esta carta tan confusa, Por isso estou nesta carta tão confusa, para contar algo de paz en lo que pienso, para contar algo de paz en lo que pienso, Para contar algo de paz no que penso, no para reclamarte ni pedirte excusas, no para reclamarte ni pedirte excusas, Não para reclamar de você nem para te pedir desculpas, es solo para decirte, mama...¡lo siento!. es solo para decirte, mama...¡lo siento!. É só para dizer, mamãe... sinto muito! Y no es verdad que yo me sienta Y no es verdad que yo me sienta É não é verdade que eu me sinto avergonzada, avergonzada, Envergonhada, son nuestra almas tan igual, tan parecidas son nuestra almas tan igual, tan parecidas São nossas almas tão iguais, tão parecidas esperaré pacientemente aquí sentada, esperaré pacientemente aquí sentada, Esperarei pacientemente aqui sentada, te quiero tanto mama...escríbeme...tu hija. te quiero tanto mama...escríbeme...tu hija. Te quero tanto mamãe... me escreva... tua filha.

Composição: G. Dati





Mais tocadas

Ouvir Laura Pausini Ouvir