×
Original Corrigir

An Die Freude (ode To Joy)

Ode à alegria

O Freunde, nicht diese Töne! O Freunde, nicht diese Töne! Oh amigos, mudemos de tom! Sondern lasst uns angenehmere anstimmen Sondern lasst uns angenehmere anstimmen Entoemos algo mais prazeroso und freudenvollere! und freudenvollere! E mais alegre! Freude, schöner Götterfunken, Freude, schöner Götterfunken, Alegre, formosa centelha divina, Tochter aus Elysium, Tochter aus Elysium, Filha do Elíseo, Wir betreten feuertrunken. Wir betreten feuertrunken. Ébrios de fogo entramos. Himmlische, dein Heiligtum! Himmlische, dein Heiligtum! Em teu santuário celeste! Deine Zauber binden wieder Deine Zauber binden wieder Tua magia volta a unir | Was die Mode streng geteilt; Was die Mode streng geteilt; O que o costume rigorosamente dividiu. Alle Menschen werden Brüder Alle Menschen werden Brüder Todos os homens se irmanam Wo dein sanfter Flügel weilt. Wo dein sanfter Flügel weilt. Ali onde teu doce vôo se detém. Wem der grosse Wurf gelungen Wem der grosse Wurf gelungen Quem já conseguiu o maior tesouro. Eines Freundes Freund zu sein, Eines Freundes Freund zu sein, De ser o amigo de um amigo, Wer ein holdes Weib errungen, Wer ein holdes Weib errungen, Quem já conquistou uma mulher amável Mische seinen Jubel ein! Mische seinen Jubel ein! Rejubile-se conosco! Ja, wer auch nur eine Seele Ja, wer auch nur eine Seele Sim, mesmo se alguém conquistar apenas uma alma. Sein nennt auf dem Erdenrund! Sein nennt auf dem Erdenrund! Uma única em todo o mundo. Und wer's nie gekonnt, der stehle Und wer's nie gekonnt, der stehle Mas aquele que falhou nisso Weinend sich aus diesem Bund. Weinend sich aus diesem Bund. Que fique chorando sozinho! Freude trinken alle Wesen Freude trinken alle Wesen Alegria bebem todos os seres An den Brüsten der Natur; An den Brüsten der Natur; No seio da Natureza: Alle Guten, alle Bösen, Alle Guten, alle Bösen, Todos os bons, todos os maus, Folgen ihrer Rosenspur. Folgen ihrer Rosenspur. Seguem seu rastro de rosas. Küsse gab sie uns und Reben, Küsse gab sie uns und Reben, Ela nos deu beijos e vinho e Einen Freund, geprüft im Tod; Einen Freund, geprüft im Tod; Um amigo leal até a morte; Wollust ward dem Wurm gegeben, Wollust ward dem Wurm gegeben, Deu força para a vida aos mais humildes Und der Cherub steht vor Gott! Und der Cherub steht vor Gott! E ao querubim que se ergue diante de Deus! Froh, wie seine Sonnen fliegen Froh, wie seine Sonnen fliegen Alegremente, como seus sóis correm Durch des Himmels prächt'gen Plan, Durch des Himmels prächt'gen Plan, Através do esplêndido espaço celeste Laufet, Brüder, eure Bahn, Laufet, Brüder, eure Bahn, Se expressem, irmãos, em seus caminhos, Freudig, wie ein Held zum Siegen. Freudig, wie ein Held zum Siegen. Alegremente como o herói diante da vitória. Freude, schöner Götterfunken, Freude, schöner Götterfunken, Alegre, formosa centelha divina, Tochter aus Elysium, Tochter aus Elysium, Filha do Elíseo, Wir betreten feuertrunken. Wir betreten feuertrunken. Ébrios de fogo entramos Himmlische, dein Heiligtum! Himmlische, dein Heiligtum! Em teu santuário celeste! Seid umschlungen, Millionen. Seid umschlungen, Millionen. Abracem-se milhões! Dieser Kuss der ganzen Welt! Dieser Kuss der ganzen Welt! Enviem este beijo para todo o mundo! Brüder! Über'm Sternenzelt Brüder! Über'm Sternenzelt Irmãos, além do céu estrelado Muss ein lieber Vater wohnen. Muss ein lieber Vater wohnen. Mora um Pai Amado. Ihr stürzt nieder, Millionen? Ihr stürzt nieder, Millionen? Milhões se deprimem diante Dele? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Mundo, você percebe seu Criador? Such ihn über'm Sternenzelt! Such ihn über'm Sternenzelt! Procure-o mais acima do céu estrelado! Über Sternen muss er wohnen. Über Sternen muss er wohnen. Sobre as estrelas onde Ele mora.

Composição: -





Mais tocadas

Ouvir Ludwig Van Beethoven Ouvir