I got ideas how this planet works, I got ideas how this planet works, Eu tenho noções de como esse planeta funciona, It gives perspective on all the racist jerks. It gives perspective on all the racist jerks. Ele me da uma perspectiva sobre todos esses babacas racistas. Like in the end, they shed imbalance to everything we know. Like in the end, they shed imbalance to everything we know. Como no fim, eles mancham tudo o que conhecemos com desigualdade. Some brains are fast, means that some brains are slow. Some brains are fast, means that some brains are slow. Alguns cérebros são rápidos, o que significa que alguns cérebros são lentos. This is the rational side of me, I guess, This is the rational side of me, I guess, Esse é o meu lado racional, eu acho, The sense they barely use when playing chess. The sense they barely use when playing chess. O bom senso que eles mal usam quando jogam xadrez. Luck's in the end I know there's also the other side of me, Luck's in the end I know there's also the other side of me, A sorte é que no fim eu sei que há um outro lado de mim, And to me it's an emotional sensibility. And to me it's an emotional sensibility. E para mim é uma sensibilidade emocional. And that's the side of me I turn to And that's the side of me I turn to E é para esse meu lado que me viro When I think about the world, well, When I think about the world, well, Quando penso sobre o mundo, bem, That's not my cup of tea. That's not my cup of tea. Essa não é minha xícara de chá. Yeah, it's the side of me I take Yeah, it's the side of me I take É, esse meu lado que eu uso That tells me you've got it wrong, That tells me you've got it wrong, Que me diz que você entendeu errado, Well, how clear we disagree. Well, how clear we disagree. Bem, é claro que discordamos. You're just a racist clown to me. You're just a racist clown to me. Você é só um palhaço racista pra mim. I always thought I was a tolerant man, I always thought I was a tolerant man, Eu sempre achei que fosse um homem tolerante, The kind that'd always try to understand, The kind that'd always try to understand, Daquele tipo que sempre tenta entender, But there's a darker force inside of me that wants me to But there's a darker force inside of me that wants me to Mas tem uma força negra dentro de mim que quer que eu Be as bad and be as sad, sad as you. Be as bad and be as sad, sad as you. seja tão mal e tão triste quanto você. And that's the side of me I turn to And that's the side of me I turn to E é para esse meu lado que me viro When I think about the world, well, When I think about the world, well, Quando penso sobre o mundo, bem, That's not my cup of tea. That's not my cup of tea. Essa não é minha xícara de chá. Yeah, it's the side of me I take Yeah, it's the side of me I take É, esse meu lado que eu uso That tells me you've got it wrong, That tells me you've got it wrong, Que me diz que você entendeu errado, Well, how clear we disagree. Well, how clear we disagree. Bem, é claro que discordamos. Yeah, it's the side of me that said Yeah, it's the side of me that said É, é esse meu lado que disse "I would like to kick your head in, "I would like to kick your head in, "Eu quero chutar a sua cabeça, You're so far out at sea". You're so far out at sea". Você está perdido no mar". This state of mind is hard to get through, This state of mind is hard to get through, Esse estado mental é difícil de superar, Makes me hate as much as you do, Makes me hate as much as you do, Me faz odiar tanto quanto você odeia, It clearly makes me see It clearly makes me see Claramente me faz enxergar You're just a racist clown to me. You're just a racist clown to me. Você é só um palhaço racista pra mim. You're just a racist clown to me, You're just a racist clown to me, Você é só um palhaço racista pra mim. You're just a racist clown, You're just a racist clown, Você é só um palhaço racista, A racist clown to me. A racist clown to me. Um palhaço racista pra mim.