×
Original Corrigir

Eine Frau spricht im Schlaf

Uma Mulher Fala Dormindo

Als er mitten in der Nacht erwachte Als er mitten in der Nacht erwachte Quando ele acordou no meio da noite schlug sein Herz das er davon erschrak schlug sein Herz das er davon erschrak O seu coração batia de modo que se assustou denn die Frau die neben ihm lag lachte denn die Frau die neben ihm lag lachte Por que a mulher que deitava ao seu lado ria dass es klang als sei der Jüngste Tag dass es klang als sei der Jüngste Tag Que parecia ser o dia do Juízo Final und er hörte ihre Stimme klagen und er hörte ihre Stimme klagen E ele escutava a voz dela reclamar und er fühlte dass sie trotzdem schlief und er fühlte dass sie trotzdem schlief E ele sentia que ela ainda dormia weil sie beide blind im Dunkeln lagen weil sie beide blind im Dunkeln lagen Como os dois deitavam cegos na escuridão sah er nur die Worte die sie rief sah er nur die Worte die sie rief Ele apenas via as palavras que ela gritava warum tötest du mich denn nicht schneller warum tötest du mich denn nicht schneller Por que você não me mata mais rápido fragte sie und weinte wie ein Kind fragte sie und weinte wie ein Kind Ela perguntava e chorava feito criança und ihr Weinen drang aus jenem Keller und ihr Weinen drang aus jenem Keller E seu choro vinha daquele porão wo die Träume eingemauert sind wo die Träume eingemauert sind Onde os sonhos são cravados wie viel Jahre willst du mich noch hassen wie viel Jahre willst du mich noch hassen Quantos anos você ainda quer me odiar rief sie aus und lag unheimlich still rief sie aus und lag unheimlich still Ela gritou e deitou assustadoramente quieta willst du mich nicht weiter leben lassen willst du mich nicht weiter leben lassen Você não quer deixa que eu continue vivendo weil ich ohne dich nicht leben will weil ich ohne dich nicht leben will Por que sem você eu não quero viver ihre Fragen standen wie Gespenster ihre Fragen standen wie Gespenster As suas perguntas eram como fantasmas die sich vor sich selber fürchten da die sich vor sich selber fürchten da Que tinham medo de si próprio und die Nacht war schwarz und ohne Fenster und die Nacht war schwarz und ohne Fenster E a noite estava preta e sem janelas und schien nicht zu wissen was geschah und schien nicht zu wissen was geschah E não aparentava saber o que acontecia ihm dem Mann war nicht zum lachen ihm dem Mann war nicht zum lachen O homem não estava para graças Träume sollen wahres Leben sein Träume sollen wahres Leben sein Sonhos devem ser reflexos da vida real doch es fragte sich was soll man machen doch es fragte sich was soll man machen Mas ele se perguntava o que deveria fazer und beschloss Nachts nicht mehr aufzuwachen und beschloss Nachts nicht mehr aufzuwachen E decidiu não acordar novamente de noite daraufhin schlief er getröstet ein daraufhin schlief er getröstet ein Após isso ele dormiu confortadamente.

Composição: _ Crap, Dero Goi, Robert Flux, Erich Kaestner





Mais tocadas

Ouvir Oomph! Ouvir