×
Original Corrigir

The Great Elsewhere

O Grande Outro Lugar

Talking, what's it good for? Talking, what's it good for? Falar, isso serve pra quê? Absolutely nothing. Absolutely nothing. Absolutamente nada Wrestle, let's wrestle. Wrestle, let's wrestle. Lutar, vamos lutar You can pin me to anything. You can pin me to anything. Você pode juntar-me a qualquer coisa Thought I saw you in the seaweed. Thought I saw you in the seaweed. Pensei que eu vi você nas algas Thought I saw you in a forest flame. Thought I saw you in a forest flame. Pensei que eu vi você nas chamas da floresta I'll fill up the silence with the sound of your holy name. I'll fill up the silence with the sound of your holy name. Vou preencher o silêncio com o som do seu sagrado nome Knowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows. Knowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows. Conhecimento das rotas marítimas, conhecimento de como a água flui Whoever coined the phrase has never had to brave the snow. Whoever coined the phrase has never had to brave the snow. Quem cunhou a frase nunca teve que desbravar pela neve I climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass. I climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass. Subi pelo reforço do mastro até a vela e espreitei através do vidro The curvature bisected by the wintry mizzen mast. The curvature bisected by the wintry mizzen mast. A curvatura dividida pela gelada mezena The scar upon my stomach, I call it my Flying V. The scar upon my stomach, I call it my Flying V. A cicatriz no meu estômago, eu a chamo de V Voador And every time I show it, I can feel your eyes on me. And every time I show it, I can feel your eyes on me. E toda vez que mostro isso, posso sentir seus olhos em mim How many islands will surrender to the blunderbuss? How many islands will surrender to the blunderbuss? Quantas ilhas se renderão ao bacamarte? And, how long must we sail before you show your face to us? And, how long must we sail before you show your face to us? E quanto tempo deveremos velejar antes de você mostrar seu rosto para nós? Followed him out to the end of the pier. Followed him out to the end of the pier. O seguiu até o fim do píer "Don't come any closer," he cried, "I am afraid "Don't come any closer," he cried, "I am afraid "Não se aproxime mais", ele gritou: "Estou com medo Of the man I'll become if I lay my Of the man I'll become if I lay my Do homem que vou me tornar se abdicar Life down for a people that I don't even care for." Life down for a people that I don't even care for." Da minha vida por uma pessoa com quem nem me importo" Face to his face, I put my Face to his face, I put my Face à face, eu coloquei a minha Hand into his and I tried to tell him, "No, Hand into his and I tried to tell him, "No, Mão na dele e tentei lhe dizer: "Não, I've seen his work upon the panes of cathedrals, I've seen his work upon the panes of cathedrals, Eu tenho visto o seu trabalho sobre os painéis das catedrais In the sweat of the workers and the flight of the seagulls." In the sweat of the workers and the flight of the seagulls." No suor dos trabalhadores e no voo das gaivotas" My words were drowned out by the sound My words were drowned out by the sound Minhas palavras foram abafadas pelo som Of the motors and rowers, the ship as it ran aground Of the motors and rowers, the ship as it ran aground Dos motores e remadores, o barco que encalhou And from the trees came a thousand soldiers. And from the trees came a thousand soldiers. E das árvores vieram mil soldados I went down on my knees with a spear in my shoulder. I went down on my knees with a spear in my shoulder. Fiquei de joelhos com uma lança no meu ombro About face, about face, I swam back About face, about face, I swam back Sobre a superfície, sobre a superfície, eu nadei de volta To the Victoria. I shiver with the To the Victoria. I shiver with the Para Victória. Me arrepiei com Memory, memory of the island dwellers Memory, memory of the island dwellers A memória, a memória dos residentes da ilha And the indifferences of the Storyteller. And the indifferences of the Storyteller. E a indiferença do contador da história

Composição: Owen Pallett





Mais tocadas

Ouvir Owen Pallett Ouvir