×
Original Corrigir

Inside Out

Avesso

'30 years ago, society believed that no price was to high, we thought that '30 years ago, society believed that no price was to high, we thought that "Há 30 anos, a sociedade acreditava que industry could come at any cost. We cannot afford to pay that price any industry could come at any cost. We cannot afford to pay that price any nenhum preço era alto demais, more.' more.' pensávamos que a indústria podia vir a qualquer custo. So finally my journey ends So finally my journey ends Já não podemos mais pagar aquele preço". And through this wound my soul can mend And through this wound my soul can mend Então finalmente minha jornada termina Guilt is my blood Guilt is my blood E através dessa ferida minha alma pode se curar I'm being drained I'm being drained A culpa é o meu sangue This is my home, I will stay... This is my home, I will stay... Estou sendo drenado ...inside! ...inside! Esse é meu lar, eu ficarei... There's always someone inside There's always someone inside ... do lado de dentro! Fighting to get outside Fighting to get outside Sempre há alguém por dentro The "knowing-right-from-wrong side" The "knowing-right-from-wrong side" Lutando para sair Our home is inside! Our home is inside! O lado do "saber-o-que-é-certo-e-o-que-é-errado" I've travelled the world around I've travelled the world around Nosso lar é no lado de dentro! In search for some Grail of mine In search for some Grail of mine Viajei o mundo todo How could I be so blind? How could I be so blind? Em busca de meu Graal It was always here:inside It was always here:inside Como pude ser tão cego? I have only some weeks to give I have only some weeks to give Ele esteve sempre aqui: do lado de dentro But at last... I live But at last... I live Tenho apenas umas semanas a dar [D. Gildenlow] [D. Gildenlow] Mas pelo menos, eu vivo Life's just a line of situations Life's just a line of situations A vida é apenas uma seqüencia de situações A matter of occasions A matter of occasions Uma questão de ocasiões And mystic correlations And mystic correlations E místicas correlações The work of a Machine! The work of a Machine! O trabalho do Sistema! [D.Gildenlow/Hallgren] [D.Gildenlow/Hallgren] Aqui num mundo dividido em nações [Hallgren] [Hallgren] Não conseguimos ver relações Here in a world split to nations Here in a world split to nations Entre a Roda e o Sistema We fail to see the relations We fail to see the relations E das cicatrizes que deixamos... Between the Wheel and the Machine Between the Wheel and the Machine ... do lado de dentro! And of the scars we're leaving... And of the scars we're leaving... Eu juro que há alguém por dentro ...inside! ...inside! Lutando para sair I swear there's someone inside I swear there's someone inside Dê a isso tudo apenas uma hora Fighting to get outside Fighting to get outside Ao lado do Lago de Concreto! Just give it all an hour Just give it all an hour "Eu temo o dia quando meus filhos me perguntarão por quê. By the Concrete Lake! By the Concrete Lake! Eu temo o dia quando terei de explicar a eles [D.Gildenlow/Hallgren] [D.Gildenlow/Hallgren] que as pessoas acharam que era aceitável 'I dread the day my children will ask me why. I dread the day when I will 'I dread the day my children will ask me why. I dread the day when I will se destruir o meio ambiente para que tivéssemos empregos. have to explain to them that people thought it was acceptable to destroy have to explain to them that people thought it was acceptable to destroy Eu temo o dia quando terei de explicar ao meu Joshua, the environment so that we could have jobs. I dread the day I will have to the environment so that we could have jobs. I dread the day I will have to com seus olhos brilhantes, explain to my bright-eyed Joshua, who talks to dogs and listens to the explain to my bright-eyed Joshua, who talks to dogs and listens to the que fala de cães e ouve a grama gritar, grass screaming, that we were all to busy driving fast cars, rushing our grass screaming, that we were all to busy driving fast cars, rushing our que estávamos todos muito ocupados dirigindo, children off to day-care, and finding seniors' homes to our grandparents children off to day-care, and finding seniors' homes to our grandparents levando as crianças à creche, and listening to the ringing of cash registers. and listening to the ringing of cash registers. procurando asilos para nossos avós We were all too busy to hear the grass screaming.' We were all too busy to hear the grass screaming.' e ouvindo o barulho de caixas registradoras.






Mais tocadas

Ouvir Pain Of Salvation Ouvir