×
Original Corrigir

Rome

Roma

Tu pars à Rome,avec un homme, sans moi. Tu pars à Rome,avec un homme, sans moi. Você vai a Roma, com um homem sem mim. Tu pars à Rome,pourquoi en somme, pourquoi? Tu pars à Rome,pourquoi en somme, pourquoi? Você vai a Roma, porque, em suma, por que? Tu dis t'es fou,pourquoi je suis fou,dis moi. Tu dis t'es fou,pourquoi je suis fou,dis moi. Você diz que é louco, porque eu sou louco, me diga. Ce rendez-vous, il n'est pas avec moi. Ce rendez-vous, il n'est pas avec moi. Esta nomeação não é comigo. Hier encore, j'avais le choix du Roi, Hier encore, j'avais le choix du Roi, Ontem, eu tive a escolha do Rei, Changement de décor, un autre fait la loi, Changement de décor, un autre fait la loi, Mudança de cenário, outro faz a lei, Je n'ai rien vu, rien entendu, tu vois, Je n'ai rien vu, rien entendu, tu vois, Eu não vi nada, não ouvi nada, você vê, Du coup je tremble, mon coeur ne me ment pas. Du coup je tremble, mon coeur ne me ment pas. Então, eu tremo, meu coração não minta para mim. Même s'il a pu me tromper quelques fois, Même s'il a pu me tromper quelques fois, Mesmo que ele estava errado, algumas vezes, Lui se souvient très bien que c'est là-bas, Lui se souvient très bien que c'est là-bas, Ele se lembra muito bem que ele está lá, Que j'ai pris ta main pour la première fois, Que j'ai pris ta main pour la première fois, Eu tirei sua mão pela primeira vez, Alors mon coeur vient chanter tout bas. Alors mon coeur vient chanter tout bas. Então, meu coração canta suavemente. Écoute moi, je sais pour toi ce que le monde ne te dit pas. Écoute moi, je sais pour toi ce que le monde ne te dit pas. Ouça, eu sei que para você o mundo não lhe dizer. Écoute moi, je sais pourquoi ce soir je ne bats qu'une fois sur trois. Écoute moi, je sais pourquoi ce soir je ne bats qu'une fois sur trois. Ouça, eu sei porque eu não lutar hoje à noite uma vez em três. Alors que faire lorsque perdu comme moi, Alors que faire lorsque perdu comme moi, Então o que fazer quando se perde como eu On parle tout seul ou aux oiseaux du bois. On parle tout seul ou aux oiseaux du bois. Ele fala por si ou os pássaros da floresta. Il faut chercher une idée digne d'un Roi, Il faut chercher une idée digne d'un Roi, Devemos buscar uma ideia digna de um rei, Rien de tel qu'un Pape pour retrouver la voie. Rien de tel qu'un Pape pour retrouver la voie. Nada como um Papa a encontrar o caminho. Me voilà sur les terres de la Strada, à chercher le chemin qui mène à toi. Me voilà sur les terres de la Strada, à chercher le chemin qui mène à toi. Estou em terras da Strada para encontrar o caminho que leva a você. Pas une adresse, juste un restau, je crois. Pas une adresse, juste un restau, je crois. Endereço não apenas um restaurante, eu acho. Merci seigneur, un coup de pot, je te vois. Merci seigneur, un coup de pot, je te vois. Obrigado, Senhor, um acaso, eu vejo você. Bien déguisé en serveur trattoria, rien de telle qu'une pasta pour retrouver la foi. Bien déguisé en serveur trattoria, rien de telle qu'une pasta pour retrouver la foi. Embora disfarçado de servidor trattoria, nada como massas para recuperar a fé. Et même si je pense qu'on ne le boira pas à trois, Et même si je pense qu'on ne le boira pas à trois, E mesmo que eu não acho que nós bebemos não três, Un brunello pour retrouver ma voie. Un brunello pour retrouver ma voie. A brunello para encontrar o meu caminho. Écoute moi, je sais pour toi ce que le monde ne te dit pas. Écoute moi, je sais pour toi ce que le monde ne te dit pas. Ouça, eu sei que para você o mundo não lhe dizer. Écoute moi, je sais pourquoi ce soir je ne bats qu'une fois sur trois. Écoute moi, je sais pourquoi ce soir je ne bats qu'une fois sur trois. Ouça, eu sei porque eu não lutar hoje à noite uma vez em três. N'oublie pas de ramener ces bonbons fluos, N'oublie pas de ramener ces bonbons fluos, Não se esqueça de trazer esses doces fluorescente, Je sais plus leur nom, ça finissait par O. Je sais plus leur nom, ça finissait par O. Eu sei o seu nome, acabou por O. Ramène aussi les promesses de voyages. Toutes ces photos, ce n'était pas de notre âge. Ramène aussi les promesses de voyages. Toutes ces photos, ce n'était pas de notre âge. Também traz a promessa de viagens. Todas estas fotos, não foi a nossa idade. Va chercher dans la fontaine Trévi, Va chercher dans la fontaine Trévi, Vai olhar para a Fonte de Trevi, Cette pièce qui dort depuis cette jolie nuit, Cette pièce qui dort depuis cette jolie nuit, Esta peça desta noite de sono adorável Trempée de promesses, d'amour et d'envie, Trempée de promesses, d'amour et d'envie, Promessas encharcadas de amor e desejo, Va la chercher, j'irai plus, j'ai menti. Va la chercher, j'irai plus, j'ai menti. Ir buscá-la, eu vou, eu menti.






Mais tocadas

Ouvir Patrick Bruel Ouvir