×
Original Corrigir

a Poem On The Underground Wall

a Poem On The Underground Wall

The last train is nearly due, The last train is nearly due, O último trem é quase devido, The underground is closing soon, The underground is closing soon, O subterrâneo está fechando logo, And in the dark deserted station, And in the dark deserted station, E na estação deserta escura, Restless in anticipation, Restless in anticipation, Inquieto em antecipação, A man waits in the shadows. A man waits in the shadows. Um homem espera nas sombras. His restless eyes leap and snatch, His restless eyes leap and snatch, Os olhos inquietos dele saltam e arrebatam, At all that they can touch or catch, At all that they can touch or catch, A tudo aquilo podem tocar eles ou podem pegar, And hidden deep within his pocket, And hidden deep within his pocket, E escondido profundamente dentro do bolso dele, Safe within its silent socket, Safe within its silent socket, Seguro dentro de sua cova silenciosa, He holds a coloured crayon. He holds a coloured crayon. Ele segura um creiom colorido. Now from the tunnel's stony womb, Now from the tunnel's stony womb, Agora do útero pedregoso do túnel, The carriage rides to meet the groom, The carriage rides to meet the groom, A carruagem monta para conhecer o noivo, And opens wide the welcome doors, And opens wide the welcome doors, E abre largo as portas bem-vindas, But he hesitates, then withdraws But he hesitates, then withdraws Mas ele hesita, então retira Deeper in the shadows. Deeper in the shadows. Mais profundamente nas sombras. And the train is gone suddenly. And the train is gone suddenly. E o trem foi de repente. On wheels clicking silently On wheels clicking silently Em rodas que clicam silenciosamente Like a gently tapping litany, Like a gently tapping litany, Como um litany suavemente batendo, And he holds his crayon rosary And he holds his crayon rosary E ele segura o rosário de creiom dele Tighter in his hand. Tighter in his hand. Mais apertado na mão dele. Now from his pocket quick he flashes, Now from his pocket quick he flashes, Agora do bolso dele rápido ele flameja, The crayon on the wall he slashes, The crayon on the wall he slashes, O creiom na parede ele corta, Deep upon the advertising, Deep upon the advertising, Profundamente na propaganda, A single-worded poem comprising A single-worded poem comprising Um poema incluindo único-formulado Four letters. Four letters. Quatro cartas. And his heart is laughing, screaming, pounding, And his heart is laughing, screaming, pounding, E o coração dele está rindo, gritando, batendo, The poem across the tracks resounding, The poem across the tracks resounding, O poema pela ressonância de rastos, Shadowed by the exit light Shadowed by the exit light Sombreado pela luz de saída His legs take their ascending flight His legs take their ascending flight As pernas dele levam o vôo ascendendo deles To seek the breast of darkness and be suckled by the night. To seek the breast of darkness and be suckled by the night. Buscar o peito de escuridão e seja amamentado antes da noite






Mais tocadas

Ouvir Paul Simon Ouvir