×
Original Corrigir

Miss Impossible

Miss Impossível

She can see about four satellites, She can see about four satellites, Ela pode ver por volta de 4 satélites every minute of the hour. every minute of the hour. à cada minuto da hora And find a four leaf clover, And find a four leaf clover, E encontrar um trevo de quatro folhas where you never saw a flower. where you never saw a flower. onde voca viu viu uma flor She's habitually paradoxical a parallel perpendicular. She's habitually paradoxical a parallel perpendicular. Ela é habitualmente uma perpendicular paralela paradoxal *Refrão 3: *Refrão 3: Refrão 3 Barefoot in nightgowns Barefoot in nightgowns Descalça e de camisola That's how she dances in the rain That's how she dances in the rain É como ela dança na chuva Sundown to sundown, like she was washing way her pain Sundown to sundown, like she was washing way her pain De por-do-sol à por-do-sol, como se ela lavasse sua dor *Refrão: *Refrão: Refrão As she is beautiful, she's unpredictable. As she is beautiful, she's unpredictable. Assim como ela é bonita, ela é imprevisível. Damned irresistible, is it plausible to hate her? Damned irresistible, is it plausible to hate her? Malditamente irresistível, é aceitável odia-la? She is my common sense, revels on decadence. She is my common sense, revels on decadence. Ela é meu senso comum, revelado em decadência. But what's the difference, it's impossible to bait her? But what's the difference, it's impossible to bait her? Mas qual a diferença, é impossível seduzí-la? She can really be a handful, She can really be a handful, Ela pode ser realmente difícil, like the brownies that she bakes you. like the brownies that she bakes you. assim como os bolinhos q ela aasa pra você It can be a tad hysterical, It can be a tad hysterical, Pode ser uma criança histérica, but never quite the breakthrough. but never quite the breakthrough. mas nunca uma baia na retaguarda do inimigo She's some kind of an epitome, the sea of in tranquility. She's some kind of an epitome, the sea of in tranquility. Ela é como algum tipo de epítome, o mar em tranquilidade. In flimsy nightgowns, barefoot she dances in the rain In flimsy nightgowns, barefoot she dances in the rain Em frágeis camisolas, descalça ela dança na chuva Sundown to sundown, like she was washing way her pain Sundown to sundown, like she was washing way her pain De por-do-sol à por-do-sol, como se ela lavasse sua dor *Refrão 2: *Refrão 2: Refrão 2: As she is beautiful, she's unpredictable As she is beautiful, she's unpredictable Assim como ela é bonita, ela é imprevisível. Damned irresistible, is it plausible to hate her? Damned irresistible, is it plausible to hate her? Malditamente irresistível, é aceitável odia-la? She is my common sense, revels on decadence. She is my common sense, revels on decadence. Ela é meu senso comum, revelado em decadência. But what's the difference, it's an impossible debate. But what's the difference, it's an impossible debate. Mas qual a diferença, é um debate impossível. *Refrão *Refrão *Refrão *Refrão 3 *Refrão 3 *Refrão 3 In flimsy nightgowns, barefoot she dances in the rain In flimsy nightgowns, barefoot she dances in the rain Em frágeis camisolas, descalça ela dança na chuva Sundown to sundown, like she was washing way her pain Sundown to sundown, like she was washing way her pain De por-do-sol à por-do-sol, como se ela lavasse sua dor *Refrão 2 *Refrão 2 *Refrão 2

Composição: Poets of the Fall





Mais tocadas

Ouvir Poets Of The Fall Ouvir