×
Original Corrigir

1816, The Year Without a Summer

1816, O ano sem verão

In the spring of thirteen-fifteen In the spring of thirteen-fifteen Na primavera de 1315 There began an era of unpredictable weather There began an era of unpredictable weather lá começou uma era de clima imprevisível It did not lift until eighteen-fifty-one It did not lift until eighteen-fifty-one isso não se foi até 1851 You remember eighteen-sixteen as the year without a summer You remember eighteen-sixteen as the year without a summer Voce se lembra de 1816 como o ano sem verão June eighteen-sixteen June eighteen-sixteen Junho de 1816 A sudden snowstorm blankets all the country side A sudden snowstorm blankets all the country side Subitamente uma tempestade de neve cobriu todo o país So Mary Shelley had to stay inside So Mary Shelley had to stay inside então Mary Shelley teve que ficar And she wrote Frankenstein And she wrote Frankenstein e ela escreveu Frankenstein Oh eighteen-sixteen was the year without a summer Oh eighteen-sixteen was the year without a summer Oh 1816 foi o ano sem verão Grain couldn't ripen under these conditions, no Grain couldn't ripen under these conditions, no Grão nao poderia amadurecer nessas condições, não It was brought in-doors in urns and pots It was brought in-doors in urns and pots Foi trazido na porta em urnas e potes It'd go from ninety-five degrees to freezing within hours It'd go from ninety-five degrees to freezing within hours Foi a 95 graus á congelar em horas A brutal struggle for the people and the starving livestock A brutal struggle for the people and the starving livestock Uma luta brutal para as pessoas e os animais famintos During the most sever years of this little ice age During the most sever years of this little ice age Durante os anos de maior corta dessa pequea era do gelo We looked for scapegoats to blame We looked for scapegoats to blame Nos procuramos pelo bode expiatório para culpar Many people tried to blame it all Many people tried to blame it all Muitas pessoas tentaram culpar isso tudo On a vast Freemason conspiracy On a vast Freemason conspiracy Em uma vasta conspiração Maçom Or Benjamin Franklin and his experiments with electricity Or Benjamin Franklin and his experiments with electricity Ou Benjamin Franklin e seus experimentos com eletricidade The eruption of the volcano Tambora The eruption of the volcano Tambora A erupção do vulcão Tambora Blanketed the earth with ash Blanketed the earth with ash Cobriu a terra com cinzas That was the real cause discovered by some explorer That was the real cause discovered by some explorer Essa foi a real causa descoberta por aguns exploradores Years later, looking back at the past Years later, looking back at the past anos depois , olhando o passado I will give you I will give you Eu lhe darei My red color My red color Minha cor vermelha To take away your sickly pallor To take away your sickly pallor Para tirar sua palidez doentia For you were very choleric of complexion For you were very choleric of complexion Voce era muito nervoso de complexão Please beware the mounting sun Please beware the mounting sun Por favor cuidado com a montaria filho And all dejection And all dejection e todos os dejetos Eighteen-sixteen was the year without a summer Eighteen-sixteen was the year without a summer 1816 foi o ano sem verão

Composição: Melora Creager





Mais tocadas

Ouvir Rasputina Ouvir