×
Original Corrigir

At Day's End

No fim do dia

In quiet hours, still awake In quiet hours, still awake Em horas tranquilas, ainda acordado I listen to each breath you take I listen to each breath you take Eu escuto cada respiração que você toma And I wonder what you dream about And I wonder what you dream about E eu imagino o que você sonha How far we’ve come, since we were young How far we’ve come, since we were young Até onde chegamos, já que éramos jovens Our preconceptions now undone Our preconceptions now undone Nossos preconceitos agora desfez So I wonder what you dream about So I wonder what you dream about Então eu me pergunto o que você sonha I’m mine, I might be soaring I’m mine, I might be soaring Eu sou meu, eu posso estar crescendo Pushing things to greater heights Pushing things to greater heights Empurrando as coisas para maiores alturas But like icarus, the flames are real But like icarus, the flames are real Mas, como o ícaro, as chamas são reais And dreams turn into nightmares And dreams turn into nightmares E os sonhos se transformam em pesadelos I know my wings might falter once up in the sky I know my wings might falter once up in the sky Eu sei que minhas asas podem falhar uma vez no céu But I don’t want to fall – I want to fly But I don’t want to fall – I want to fly Mas eu não quero cair - eu quero voar I never saw myself as one who went outside the lines I never saw myself as one who went outside the lines Nunca me vi como alguém que saiu das linhas Our life’s momentum takes us, and in an instant it’s behind us Our life’s momentum takes us, and in an instant it’s behind us O impulso de nossa vida nos leva, e em um instante está atrás de nós It’s sacrilege to take advantage of the blind It’s sacrilege to take advantage of the blind É sacrilégio aproveitar os cegos But what about uncertainties that work to cloud our mind? But what about uncertainties that work to cloud our mind? Mas e quanto a incertezas que funcionam para encobrir nossa mente? If our perception causes us to go astray If our perception causes us to go astray Se nossa percepção nos induzir a desviar-se Who can help us try to find our way? Who can help us try to find our way? Quem pode nos ajudar a tentar encontrar nosso caminho? I never saw myself as one whose life was just a race out of control I never saw myself as one whose life was just a race out of control Nunca me vi como uma pessoa cuja vida era apenas uma corrida fora de controle But in the mirror I see the lines grow deeper on my face But in the mirror I see the lines grow deeper on my face Mas no espelho eu vejo as linhas crescerem mais fundo no meu rosto It’s sacrilege to take advantage of the blind It’s sacrilege to take advantage of the blind É sacrilégio aproveitar os cegos But what about uncertainties that work to cloud our mind? But what about uncertainties that work to cloud our mind? Mas e quanto a incertezas que funcionam para encobrir nossa mente? If our perception causes us to go astray If our perception causes us to go astray Se nossa percepção nos induzir a desviar-se Who can help us try to find our way? Who can help us try to find our way? Quem pode nos ajudar a tentar encontrar nosso caminho? When I look back on all that’s happened When I look back on all that’s happened Quando eu olho para trás em tudo o que aconteceu When I look back on choices I have made When I look back on choices I have made Quando olho para as escolhas que fiz Should I regret the contours of my path? Should I regret the contours of my path? Devo me arrepender dos contornos do meu caminho? The broken cobblestones that I have paved? The broken cobblestones that I have paved? Os parabens quebrados que pavimentava? We’re only given just so many sunny days We’re only given just so many sunny days Nós só recebemos tantos dias de sol We’re only given so much time to build a life We’re only given so much time to build a life Estamos apenas dando tanto tempo para construir uma vida Our choices all along the way construct a maze Our choices all along the way construct a maze Nossas escolhas, ao longo do caminho, construam um labirinto And when our time is up we could be trapped inside And when our time is up we could be trapped inside E quando o nosso tempo acabar, podemos ficar presos dentro Lost in fantasies and never to return Lost in fantasies and never to return Perdido em fantasias e nunca mais voltar While we are building, tearing down or making plans While we are building, tearing down or making plans Enquanto estamos construindo, derrubando ou fazendo planos The days are vanishing, the world won’t fail to turn The days are vanishing, the world won’t fail to turn Os dias estão desaparecendo, o mundo não deixará de se virar Choices have consequences, limiting our future Choices have consequences, limiting our future As escolhas têm conseqüências, limitando nosso futuro And yet the weight of outcomes cannot be discerned And yet the weight of outcomes cannot be discerned E, no entanto, o peso dos resultados não pode ser discernido Make them wisely, child Make them wisely, child Faça-os sabiamente, criança It’s hard to look around me now at everything I have It’s hard to look around me now at everything I have É difícil olhar ao meu redor agora em tudo o que tenho And not derive contentment from it all And not derive contentment from it all E não derivar o contentamento de tudo isso Dreams made real, and the future unforeseen has played out well Dreams made real, and the future unforeseen has played out well Os sonhos tornaram-se reais, e o futuro imprevisto já funcionou bem But is contentment the enemy of growth? But is contentment the enemy of growth? Mas o contentamento é o inimigo do crescimento? Could I have overlooked what might have mattered most? Could I have overlooked what might have mattered most? Eu poderia ignorar o que mais poderia ter importado? You must have been something else when you were younger You must have been something else when you were younger Você deve ter sido outra coisa quando era mais jovem You must have been something else when you were free You must have been something else when you were free Você deve ter sido outra coisa quando estava livre When all that you had was time and the world of choices was yours When all that you had was time and the world of choices was yours Quando tudo o que você tinha era tempo e o mundo das escolhas era seu And you chose me And you chose me E você me escolheu We spend half our lives repairing bridges that our selfish actions helped destroy We spend half our lives repairing bridges that our selfish actions helped destroy Gastamos metade das nossas vidas reparando pontes que nossas ações egoístas ajudaram a destruir But it’s still so hard for us to recognize that a life is such a fragile toy But it’s still so hard for us to recognize that a life is such a fragile toy Mas ainda é tão difícil para nós reconhecer que uma vida é um brinquedo tão frágil We spend half our lives making disguises; we perfect and use them as our tools We spend half our lives making disguises; we perfect and use them as our tools Gastamos metade das nossas vidas fazendo disfarces; Nós somos perfeitos e os usamos como nossas ferramentas Then spend all of our remaining years searching for something we cannot fool Then spend all of our remaining years searching for something we cannot fool Então, gaste todos os nossos anos restantes buscando algo que não podemos enganar At day’s end we’ll throw out our disguises with nothing to defend At day’s end we’ll throw out our disguises with nothing to defend No final do dia, lançaremos nossos disfarces com nada para defender At day’s end we’ll pick up all the pieces and learn to live again At day’s end we’ll pick up all the pieces and learn to live again No final do dia, vamos pegar todas as peças e aprender a viver de novo When you look back on all that’s happened, would you do it all again? When you look back on all that’s happened, would you do it all again? Quando você olha para trás em tudo o que aconteceu, você faria tudo de novo? That’s the honest measure of our lives That’s the honest measure of our lives Essa é a medida sincera de nossas vidas Knowing then what you know now, would you choose me once again? Knowing then what you know now, would you choose me once again? Sabendo, então, o que você conhece agora, você me escolheria mais uma vez? That’s the question carrying most weight at day’s end That’s the question carrying most weight at day’s end Essa é a questão que leva mais peso no final do dia I know my wings have faltered once up in the sky I know my wings have faltered once up in the sky Eu sei que minhas asas vacilaram uma vez no céu But even if you’re falling, there’s still time to fly But even if you’re falling, there’s still time to fly Mas mesmo se você estiver caindo, ainda há tempo para voar And looking with dispassion at the choices I have made And looking with dispassion at the choices I have made E olhando com desapaixonação com as escolhas que fiz I know it’s self-defeating to carry regret onto my grave I know it’s self-defeating to carry regret onto my grave Eu sei que é auto-derrotado para carregar o pesar no meu túmulo I know that there’s a reason why my road returns to you I know that there’s a reason why my road returns to you Eu sei que há uma razão pela qual minha estrada retorna para você And why, despite the obstacles we both had to fight through And why, despite the obstacles we both had to fight through E por que, apesar dos obstáculos que ambos tivermos que lutar através We both have had our doubts, but I think we know it’s true We both have had our doubts, but I think we know it’s true Nós dois tivemos nossas dúvidas, mas acho que sabemos que é verdade That you remain the best of me, and I the best of you That you remain the best of me, and I the best of you Que você permaneça o melhor de mim, e eu o melhor de vocês And all our struggles, and every time we’ve cried And all our struggles, and every time we’ve cried E todas as nossas lutas, e toda vez que choramos They’re rendered meaningless in our embrace They’re rendered meaningless in our embrace Eles são renderizados sem sentido em nosso abraço ‘Cause we’re still standing, and nothing can prevail ‘Cause we’re still standing, and nothing can prevail Porque ainda estamos de pé, e nada pode prevalecer Against a love that’s meant to be Against a love that’s meant to be Contra um amor que se destina a ser At day’s end we put down our disguises with nothing to defend At day’s end we put down our disguises with nothing to defend No final do dia, colocamos nossos disfarces com nada para defender At day’s end we pick up all the pieces and learn to love again At day’s end we pick up all the pieces and learn to love again No final do dia, pegamos todas as peças e aprendemos a amar de novo

Composição: Nicolas Van Dyk





Mais tocadas

Ouvir Redemption Ouvir