×
Original Corrigir

Subdivisions

Subdivisões

Words by Neil Peart, Music by Geddy Lee and Alex Lifeson Words by Neil Peart, Music by Geddy Lee and Alex Lifeson Palavras por Neil Peart, Musica por Geddy Lee e Alex Lifeson Sprawling on the fringes of the city Sprawling on the fringes of the city Espalhados nos confins da cidade In geometric order In geometric order Em ordem geométrica An insulated border An insulated border Uma fronteira isolada In between the bright lights In between the bright lights Entre as luzes brilhantes And the far unlit unknown And the far unlit unknown E o distante e obscuro desconhecido Growing up it all seems so one-sided Growing up it all seems so one-sided Crescendo, tudo parece tão parcial Opinions all provided Opinions all provided Opiniões todas arranjadas The future pre-decided The future pre-decided O futuro pré-decidido Detached and subdivided Detached and subdivided Isolado e subdividido In the mass production zone In the mass production zone Na zona de produção em massa Nowhere is the dreamer Nowhere is the dreamer Em lugar algum estão os sonhadores Or the misfit so alone Or the misfit so alone Ou os excluídos tão solitários Subdivisions --- Subdivisions --- Subdivisões ? In the high school halls In the high school halls Nas salas do colegial In the shopping malls In the shopping malls Nos shoppings Conform or be cast out Conform or be cast out Ajuste-se ou fique de fora Subdivisions --- Subdivisions --- Subdivisões ? In the basement bars In the basement bars Nos porões dos bares In the backs of cars In the backs of cars Nas traseiras dos carros Be cool or be cast out Be cool or be cast out Seja bacana ou fique de fora Any escape might help to smooth Any escape might help to smooth Qualquer fuga pode amenizar The unattractive truth The unattractive truth A verdade pouco atraente But the suburbs have no charms to soothe But the suburbs have no charms to soothe Mas os subúrbios não possuem charme para aliviar The restless dreams of youth The restless dreams of youth Os sonhos inquietos da juventude Drawn like moths we drift into the city Drawn like moths we drift into the city Atraídos como mariposas nos amontoamos na cidade The timeless old attraction The timeless old attraction A eterna e velha atração Cruising for the action Cruising for the action Em busca de ação Lit up like a firefly Lit up like a firefly Acesos como vaga-lumes Just to feel the living night Just to feel the living night Apenas para sentir a noite pulsante Some will sell their dreams for small desires Some will sell their dreams for small desires Alguns irão vender seus sonhos por pequenos desejos Or lose the race to rats Or lose the race to rats Ou perderão a competição para ratos Get caught in ticking traps Get caught in ticking traps Serão pegos em armadilhas And start to dream of somewhere And start to dream of somewhere E começarão a sonhar com algum lugar To relax their restless flight To relax their restless flight Para relaxar seu vôo inquieto Somewhere out of a memory Somewhere out of a memory Algum lugar fora da memória Of lighted streets on quiet nights... Of lighted streets on quiet nights... De ruas iluminadas em noites quietas...






Mais tocadas

Ouvir Rush Ouvir