×
Original Corrigir

Il suffirait de presque rien

Bastaria Quase Nada

Il suffirait de presque rien Il suffirait de presque rien Bastaria quase nada Peut-être dix ans de moins Peut-être dix ans de moins Talvez dez anos a menos Pour que je te dise Je t'aime Pour que je te dise Je t'aime Para que eu te dissesse “Eu te amo” Que je te prenne par la main Que je te prenne par la main Que eu te pegasse pela mão Pour t'emmener à Saint-Germain Pour t'emmener à Saint-Germain Para te levar a Saint-Germain Et prendre un autre café-crème Et prendre un autre café-crème E te oferecer um outro café com creme Mais pourquoi faire ce cinéma Mais pourquoi faire ce cinéma Mas, por que fazer esse teatro? Fillette, allons, regarde-moi Fillette, allons, regarde-moi Menininha, olhe para mim Et vois les rides qui nous séparent Et vois les rides qui nous séparent E veja as rugas que nos separam À quoi bon jouer la comédie À quoi bon jouer la comédie De nada serve encenar a comédia Du vieil amant qui rajeunit Du vieil amant qui rajeunit Do velho amante que rejuvenesce Toi-même ferait semblant d'y croire Toi-même ferait semblant d'y croire Você mesma fingiria acreditar nisso Vraiment de quoi aurions-nous l'air? Vraiment de quoi aurions-nous l'air? Realmente, com que cara a gente ficaria? J'entends déjà les commentaires J'entends déjà les commentaires Já ouço os comentários Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire Ela é bonita, como é que ele ainda pode atraí-la? Elle au printemps, lui en hiver Elle au printemps, lui en hiver Ela está na primavera, ele, no inverno Il suffirait de presque rien Il suffirait de presque rien Bastaria quase nada Pourtant, personne tu le sais bien Pourtant, personne tu le sais bien No entanto, ninguém, e você bem sabe Ne repasse par sa jeunesse Ne repasse par sa jeunesse Volta a passar pela juventude Ne sois pas stupide et comprends Ne sois pas stupide et comprends Não seja estúpida e compreenda Si j'avais comme toi vingt ans Si j'avais comme toi vingt ans Se tivesse vinte anos, como você Je te couvrirais de promesses Je te couvrirais de promesses Eu te cobriria de promessas Allons, bon, voilà ton sourire Allons, bon, voilà ton sourire Pronto, taí, eis teu sorriso Qui tourne à l'eau et qui chavire Qui tourne à l'eau et qui chavire Que vira água e tomba Il ne faut pas que tu sois triste Il ne faut pas que tu sois triste Não quero que você fique triste Imagine ta vie demain Imagine ta vie demain Imagine a sua vida amanhã Tout à côté d'un clown en train Tout à côté d'un clown en train Bem ao lado de um palhaço De faire son dernier tour de piste De faire son dernier tour de piste Dando sua última volta no picadeiro Vraiment de quoi aurais-tu l'air? Vraiment de quoi aurais-tu l'air? Realmente, com que cara você ficaria? J'entends déjà les commentaires J'entends déjà les commentaires Já ouço os comentários Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire? Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire? “Ela é bonita, como é que ele ainda pode atraí-la? Elle au printemps, lui en hiver Elle au printemps, lui en hiver Ela está na primavera, ele, no inverno. ” C'est un autre que moi demain C'est un autre que moi demain Será outro, não eu, amanhã Qui t'emmènera à St-Germain Qui t'emmènera à St-Germain Que te levará a Saint-Germain Prendre le premier café-crème Prendre le premier café-crème Tomar o primeiro café com creme Il suffisait de presque rien Il suffisait de presque rien Bastava quase nada Peut-être dix ans de moins Peut-être dix ans de moins Talvez dez anos a menos Pour que je te dise "Je t'aime Pour que je te dise "Je t'aime Para que eu te dissesse “Eu te amo”

Composição: Gérard Bourgeois





Mais tocadas

Ouvir Serge Reggiani Ouvir