She was part of the Air Force She was part of the Air Force Ela fazia parte das forças aéreas I was part of the band I was part of the band Eu fazia parte da banda I always used to bust into her hand I always used to bust into her hand Eu costumava gozar na mão dela In my, my, my imagination In my, my, my imagination Na minha, minha, minha imaginação I was living my best life I was living my best life Eu estava vivendo minha melhor vida Living with my parents Living with my parents Vivendo com meus pais Way before the paying penance and verbal propellants Way before the paying penance and verbal propellants Bem antes de fazer penitência e dos propulsores verbais And my, my, my cancellation And my, my, my cancellation E do meu, meu, meu cancelamento And I fell in love with a boy And I fell in love with a boy E eu me apaixonei por um garoto It was kinda lame It was kinda lame E foi meio chato I was Rimbaud and he was Paul Verlaine I was Rimbaud and he was Paul Verlaine Eu era Rimbaud e ele o Paul Verlaine In my, my, my imagination In my, my, my imagination Na minha, minha, minha imaginação So many cringes and heroin binges So many cringes and heroin binges Muitos momentos embaraçosos e sessões de heroína I was coming off the hinges I was coming off the hinges Eu estava perdendo o controle Living on the fringes of my, my, my imagination Living on the fringes of my, my, my imagination Vivendo nas margens da minha, minha, minha imaginação Enough about me now Enough about me now Já chega de falar de mim por hoje You gotta talk about the people, baby You gotta talk about the people, baby Você precisa falar das pessoas, amor (But that's kind of the idea) (But that's kind of the idea) (Mas essa é a ideia) At home, somewhere I don’t like At home, somewhere I don’t like Estou em casa, o que não gosto Eating stuff off of motorbikes Eating stuff off of motorbikes Comendo troços da moto Coming to her lookalikes Coming to her lookalikes Indo atrás das mulheres que parecem com ela I can’t get the language right I can’t get the language right Não consigo acertar na linguagem Just tell me what’s unladylike Just tell me what’s unladylike Pode me falar que não é coisa de mocinha I know some Vaccinista tote bag chic baristas I know some Vaccinista tote bag chic baristas Conheço umas baristas que usam bolsa de pano Sitting in East on their communista keisters Sitting in East on their communista keisters E lá na região Leste sentando em suas bundas comunistas Writing about their ejaculations Writing about their ejaculations Escrevendo sobre suas ejaculações I like my men like I like my coffee I like my men like I like my coffee Eu gosto dos meus homens como gosto do meu café Full of soy milk and so sweet, it won't offend anybody Full of soy milk and so sweet, it won't offend anybody Cheios de leite de soja, tão doces que não ofenderão ninguém Whilst staining the pages of the nation Whilst staining the pages of the nation Enquanto mancham as páginas da nação A Xanax and a Newport A Xanax and a Newport Um comprimido e uma bebida I take care of my kids, she said I take care of my kids, she said Eu tomo conta dos meus filhos, ela disse The worst inside of us begets The worst inside of us begets A pior parte de dentro de nós leva That feeling on the internet That feeling on the internet Àquele sentimento na internet It's like someone intended it It's like someone intended it É como se alguém tivesse a intenção (Like advertising cigarettes) (Like advertising cigarettes) (Como vender cigarros) A diamond in the rough begets A diamond in the rough begets Um diamante bruto leva The diamond with a scruff you get The diamond with a scruff you get Ao diamante fajuto que você recebe Am I ironically woke? Am I ironically woke? Sou ironicamente militudo? The butt of my joke? The butt of my joke? A própria piada? Or am I just some post-coke, average, skinny bloke Or am I just some post-coke, average, skinny bloke Ou sou um cara pós-cocaína, mediano e magricelo Calling his ego imagination? Calling his ego imagination? Que chama seu ego de imaginação? I've not picked up that in a thousand four hundred days I've not picked up that in a thousand four hundred days Eu ainda não entendi isso em mil e quatrocentos dias And nine hours and sixteen minutes, babe And nine hours and sixteen minutes, babe Nove horas e dezesseis minutos, amor It's kind of my daily iteration It's kind of my daily iteration É minha repetição diária