Mum would shout and scream when dad would come home drunk Mum would shout and scream when dad would come home drunk Mamá gritaba y gritaba Cuándo padre llegaba a casa borracha When she asked him where he'd been, he'd say "Up the Clissold Arms" When she asked him where he'd been, he'd say "Up the Clissold Arms" Cuando ella le preguntó DÓNDE que había sido , me decía " hasta los brazos de Clissold Chatting up some huzzy, but he didn't mean no harm Chatting up some huzzy, but he didn't mean no harm Charlar un poco de huzzy , pero él no tenía intención de dañar Sunday morning drives, just to get away Sunday morning drives, just to get away unidades de Domingo por la mañana , sólo para escapar Ramsgate or Southend, it would always be a laugh Ramsgate or Southend, it would always be a laugh Ramsgate o Southend, sería siempre una risa Paddling by the sea, trousers rolled up to the knees Paddling by the sea, trousers rolled up to the knees Remando por el mar , los pantalones arremangados hasta las rodillas Walking by the sea, full of dreams, eating ice cream Walking by the sea, full of dreams, eating ice cream Caminando por el mar, lleno de sueños , comer helados Grandma's burnt her cheeks getting brown, turn her over Grandma's burnt her cheeks getting brown, turn her over La abuela mejillas quemadas conseguir marrón, a su vez sobre ella Fortis Green, memories of days when I was young Fortis Green, memories of days when I was young Fortis Green recuerdos de días Cuando era joven It can only be a memory. A time that now has gone It can only be a memory. A time that now has gone Sólo puede ser un recuerdo. El equipo que ya no existe There's Uncle Frank tellin' stories from the war There's Uncle Frank tellin' stories from the war No hay tellin tío Frank "historias de la guerra Frightening all the kids, yet we'd heard it all before Frightening all the kids, yet we'd heard it all before Espantoso que todos los niños , sin embargo, había oído todo esto antes While the bombs were droppin' round, there were parties underground While the bombs were droppin' round, there were parties underground Mientras que las bombas fueron Droppin ' redondo, no eran partes de metro Aunt Lil's at the gin, while Mum's singing songs Aunt Lil's at the gin, while Mum's singing songs Tía de Lil en la ginebra, mientras cantaba canciones de mamá From the 40's when variety, Max Miller was going strong From the 40's when variety, Max Miller was going strong Desde los años 40 cuando Variety , Max Miller era fuerte All the characters are gone, oh, what a blooming shame All the characters are gone, oh, what a blooming shame Todos los personajes se han ido, ¡oh, qué vergüenza floración I wish that it could be like it was in the old days I wish that it could be like it was in the old days Me hubiera gustado que podría ser como era en los viejos tiempos Sat on Auntie's knee, toasting bread in the fire-place Sat on Auntie's knee, toasting bread in the fire-place Sentado en la rodilla de mi tía , tostar el pan en la chimenea Fortis Green, memories of days when I was young Fortis Green, memories of days when I was young Fortis Green, recuerdos de días Cuando era joven It can only be a memory. A time that now has gone It can only be a memory. A time that now has gone Sólo puede ser un recuerdo. El equipo que ya no existe Memories of Fortis Green, when I was just a lad Memories of Fortis Green, when I was just a lad Los recuerdos de Fortis Green, cuando yo era un muchacho Collecting bottle tops, threepenny bits. Fishing with my Dad Collecting bottle tops, threepenny bits. Fishing with my Dad Coleccionar tapas de botellas, tres centavos bits. A pescar con mi papá Sister's in the doorway, snogging with her bloke Sister's in the doorway, snogging with her bloke Hermana en la puerta, plasta de mi padre con su tío Scared to put the cat out 'case I put him off his stroke Scared to put the cat out 'case I put him off his stroke Asustado para poner el gato ' caso me lo puso fuera de su golpe But she wouldn't be denied, I got a shilling as a bribe But she wouldn't be denied, I got a shilling as a bribe Pero ella no se negaría , tengo un chelín como un soborno I used to do my courting on an old kitchen chair I used to do my courting on an old kitchen chair Solía de mi cortejo en una silla de la cocina antigua The girls were all so sporting, but I only really cared for my little Katie-Sue The girls were all so sporting, but I only really cared for my little Katie-Sue Las chicas estaban tan deportivo, sino que sólo realmente se preocupaba por mi pequeña Katie- Sue There was nothing she wouldn't do There was nothing she wouldn't do ¿No había nada que ella no sería de Sunday after tea we would listen to the wireless Sunday after tea we would listen to the wireless Domingo después del té que se escucha a la red inalámbrica Hancock's half-hour, Luxembourg. We'd sit for hours Hancock's half-hour, Luxembourg. We'd sit for hours medio de Hancock horas, Luxemburgo. Nos sentábamos durante horas Fortis Green, memories of days when I was young Fortis Green, memories of days when I was young Fortis Green, recuerdos de días Cuando era joven It can only be a memory. A time that now has gone It can only be a memory. A time that now has gone ¿Puede ser sólo un recuerdo. El equipo que ya no existe Fortis Green, memories of days when I was young Fortis Green, memories of days when I was young Fortis Green, recuerdos de días Cuando era joven Collecting bottle tops, threepenny bits. Fishing with my Dad Collecting bottle tops, threepenny bits. Fishing with my Dad Coleccionar tapas de botellas, tres centavos bits. A pescar con mi papá That's it That's it Eso es todo