I never wrote you a love song I never wrote you a love song Eu nunca escrevi uma canção de amor Somehow words could not express what I needed to say. Somehow words could not express what I needed to say. De alguma forma as palavras não podem expressar o que eu precisava dizer And so I never wrote you a love song And so I never wrote you a love song E assim nunca te escrevi uma canção de amor And now its much, much too late 'cause you've gone away And now its much, much too late 'cause you've gone away E agora é muito, muito tarde demais. Porque você foi embora But I will build this monument But I will build this monument Mas vou construir este monumento To remember all the love we once had To remember all the love we once had Para lembrar todo o amor que nós tivemos uma vez And I'll close my eyes and make it how it used to be And I'll close my eyes and make it how it used to be E eu vou fechar meus olhos e torná-la como costumava ser I swear I never stopped loving you with everything I am I swear I never stopped loving you with everything I am Eu juro que nunca deixou de amá-lo com tudo o que sou And it hurts so much to think you stopped loving me And it hurts so much to think you stopped loving me E dói tanto que acho que você deixou de me amar You stopped loving me... You stopped loving me... Você deixou de me amar ... So I wish I'd had written you a love song So I wish I'd had written you a love song Então, eu desejo que eu tinha escrito que uma canção de amor And somehow you understood what it feels to be me And somehow you understood what it feels to be me E de alguma forma você entendeu o que é sentir-se-me Because the Angel loves the sprite forever Because the Angel loves the sprite forever Porque o anjo ama o spirito para sempre And does it unconditionally And does it unconditionally E fá-lo incondicionalmente But I will build this monument But I will build this monument Mas vou construir este monumento To remember all the love we once had To remember all the love we once had Para lembrar todo o amor que nós tivemos uma vez And I'll close my eyes and make it how it used to be And I'll close my eyes and make it how it used to be E eu vou fechar meus olhos e torná-la como costumava ser I swear I never stopped loving you with everything I am I swear I never stopped loving you with everything I am Eu juro que nunca deixou de amá-lo com tudo o que sou And it hurts so much to think you stopped loving me And it hurts so much to think you stopped loving me E dói tanto que acho que você deixou de me amar You stopped loving me... You stopped loving me... Você deixou de me amar (excerpt from La Belle Dame Sans Merci by W.B. Keats - 1819) (excerpt from La Belle Dame Sans Merci by W.B. Keats - 1819) (excerto de La Belle Dame Sans Merci pela WB Keats - 1819) I met a lady in the meads, I met a lady in the meads, Eu encontrei uma dama nos campos, Full beautiful--a faery's child, Full beautiful--a faery's child, Completamente bonita - uma jovem fada, Her hair was long, her foot was light, Her hair was long, her foot was light, Seu cabelo era longo, o pé dela era leve, And her eyes were wild. And her eyes were wild. E seus olhos eram selvagens. I made a garland for her head, I made a garland for her head, Eu fiz uma guirlanda para sua cabeça, And bracelets too, and fragrant zone; And bracelets too, and fragrant zone; E braceletes também, e perfumes em volta; She looked at me as she did love, She looked at me as she did love, Ela olhou para mim como ela o amor, And made sweet moan. And made sweet moan. E suspirou docemente. I set her on my pacing steed, I set her on my pacing steed, Eu a coloquei sobre meu cavalo e segui, And nothing else saw all day long, And nothing else saw all day long, E nada mais vi durante todo o dia, For sidelong would she bend, and sing For sidelong would she bend, and sing Lateralmente para que ela dobre, e cantar A faery's song. A faery's song. Uma canção de fadas. She found me roots of relish sweet, She found me roots of relish sweet, Ela encontrou para mim raízes de doce alívio, And honey wild, and manna dew, And honey wild, and manna dew, E mel selvagem e orvalho da manhã, And sure in language strange she said-- And sure in language strange she said-- E em uma estranha linguagem ela disse "I love thee true." "I love thee true." "Eu Te Amo de verdade." She took me to her elfin grot, She took me to her elfin grot, Ela me levou para sua gruta, And there she wept and sighed full sore, And there she wept and sighed full sore, E lá ela chorou e soluçou dolorosamente, And there I shut her wild eyes And there I shut her wild eyes E lá eu fechei seus selvagens olhos With kisses four. With kisses four. Com quatro beijos. And there she lulled me asleep And there she lulled me asleep E aí ela me acalmou adormecido And there I dreamed--ah! woe betide! And there I dreamed--ah! woe betide! E lá eu sonhei - Ah! tão sofridamente! The latest dream I ever dreamed The latest dream I ever dreamed O último sonho que eu sempre sonhei On the cold hill's side. On the cold hill's side. Do lado da colina fria I saw pale kings and princes too, I saw pale kings and princes too, Eu vi pálidos reis e príncipes, também, Pale warriors, death-pale were they all; Pale warriors, death-pale were they all; Guerreiros pálidos, pálida morte, estavam todos lá; They cried--"La Belle Dame sans Merci They cried--"La Belle Dame sans Merci Eles gritaram - "La Belle Dame Sans Merci Hath thee in thrall!" Hath thee in thrall!" Meio de ti no encalço! " I saw their starved lips in the gloam, I saw their starved lips in the gloam, Eu vi seus lábios famintos no gloam, With horrid warning gaped wide, With horrid warning gaped wide, Com horríveis avisos de largura, And I awoke and found me here, And I awoke and found me here, E eu acordei e me encontrei aqui, On the cold hill's side. On the cold hill's side. Do lado da colina fria. And this is why I sojourn here And this is why I sojourn here E é por isso que eu moro aqui Alone and palely loitering, Alone and palely loitering, Sozinho e loitering palidamente, Though the sedge is withered from the lake, Though the sedge is withered from the lake, Embora o capim secou do lago, And no birds sing. And no birds sing. E nenhum pássaro canta.