While, in the merry month of may from me home I started While, in the merry month of may from me home I started Durante o feliz mês de Maio de minha casa eu comecei Left the girls of Tuam nearly broken hearted Left the girls of Tuam nearly broken hearted Deixei as garotas de Tuam quase de coração partido Saluted father dear, kissed my darling mother Saluted father dear, kissed my darling mother Saludei meu querido pai, beijei minha querida mãe Drank a pint of beer, my grief and tears to smother Drank a pint of beer, my grief and tears to smother Bebi um copo de cerveja, pesar e lágrimas até sufocar Then off to reap the corn, leave where I was born Then off to reap the corn, leave where I was born Em seguida, colher o milho, deixe onde eu nasci Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins Corte um espinho preto robusto p banir fantasmas e duendes Bought a pair of brogues to rattle all of the bogs Bought a pair of brogues to rattle all of the bogs Comprou um par de brogues p abalar tdos os pântanos And fright'ning all the dogs on the rocky road to Dublin And fright'ning all the dogs on the rocky road to Dublin Assustando todos os cães na estrada rochosa p Dublin One, two, three four, five One, two, three four, five Um, dois, três, quatro, cinco Hunt the Hare and turn her down the rocky road Hunt the Hare and turn her down the rocky road Caçar a lebre e levá-la pela estrada rochosa All the way to Dublin, Whack follol de rah! All the way to Dublin, Whack follol de rah! Todo o caminho até Dublin, Whack follol de rah! In Mullingar that night I rested limbs so weary In Mullingar that night I rested limbs so weary Em Mullingar naquela noite eu descansei membros tão cansados Started by daylight next morning blithe and early Started by daylight next morning blithe and early Iniciado pela luz do dia seguinte manhã alegre e cedo Took a drop of the pure to keep me heartfrom sinking Took a drop of the pure to keep me heartfrom sinking Tomou uma gota do puro para me manter afundado Thats a Paddy's cure whenever he's on drinking Thats a Paddy's cure whenever he's on drinking Isso é uma cura para o Paddy sempre que ele bebe They hear the lassies smile, laughing all the while They hear the lassies smile, laughing all the while Eles ouvem as moças sorrirem, rindo o tempo todo At me curious style, twould set your heart a bubblin At me curious style, twould set your heart a bubblin Para mim, estilo curioso, daria um coração ao seu coração Asked me was I hired, wages I required Asked me was I hired, wages I required Me perguntou se eu era contratado, salários que eu exigia 'Till I was almost tired of the rocky road to Dublin 'Till I was almost tired of the rocky road to Dublin Até que eu estava quase cansado da estrada rochosa para Dublin One, two, three four, five One, two, three four, five Um, dois, três, quatro, cinco Hunt the Hare and turn her down the rocky road Hunt the Hare and turn her down the rocky road Caçar a lebre e levá-la pela estrada rochosa All the way to Dublin, Whack follol de rah! All the way to Dublin, Whack follol de rah! Todo o caminho até Dublin, Whack follol de rah! In Dublin next arrived, I thought it's such a pity In Dublin next arrived, I thought it's such a pity Em Dublin chegou em seguida, eu pensei que é uma pena To be soon deprived a view of that fine city To be soon deprived a view of that fine city Para ser privado em breve uma vista daquela bela cidade Then I took a stroll, all among the quality Then I took a stroll, all among the quality Depois dei um passeio, tudo entre a qualidade Me bundle it was stole, all in a neat locality Me bundle it was stole, all in a neat locality Me empacotou foi roubado, tudo em uma localidade pura Something crossed me mind, when I looked behind Something crossed me mind, when I looked behind Algo passou pela minha cabeça quando olhei para trás No bundle could I find upon me stick a wobblin' No bundle could I find upon me stick a wobblin' Nenhum pacote eu poderia encontrar em mim enfiar uma balança Enquiring for the rogue, said me Connaught brogue Enquiring for the rogue, said me Connaught brogue Perguntando para o ladino, disse-me Connaught brogue Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin Não estava muito em voga na estrada rochosa para Dublin One, two, three four, five One, two, three four, five Um, dois, três, quatro, cinco Hunt the Hare and turn her down the rocky road Hunt the Hare and turn her down the rocky road Caçar a lebre e levá-la pela estrada rochosa All the way to Dublin, Whack follol de rah! All the way to Dublin, Whack follol de rah! Todo o caminho até Dublin, Whack follol de rah! From there I got away, me spirits never falling From there I got away, me spirits never falling De lá eu fugi, meus espíritos nunca caindo Landed on the quay, just as the ship was sailing Landed on the quay, just as the ship was sailing Aterrissou no cais, exatamente quando o navio navegava The Captain at me roared, said that no room had he The Captain at me roared, said that no room had he O capitão em mim rugiu, disse que nenhum quarto ele tinha When I jumped aboard, a cabin found for Paddy When I jumped aboard, a cabin found for Paddy Quando pulei a bordo, uma cabine encontrada para Paddy Down among the pigs, did some hearty rigs Down among the pigs, did some hearty rigs Entre os porcos, fizemos algumas plataformas saudáveis Danced some hearty jigs, the water round me bubbling Danced some hearty jigs, the water round me bubbling Dançou alguns gabaritos saudáveis, a água em volta de mim borbulhando When off Holyhead I wished meself was dead When off Holyhead I wished meself was dead Quando em Holyhead eu desejava que eu estivesse morto Or better for instead on the rocky road to Dublin Or better for instead on the rocky road to Dublin Ou melhor, pelo contrário, na estrada rochosa para Dublin One, two, three four, five One, two, three four, five Um, dois, três, quatro, cinco Hunt the Hare and turn her down the rocky road Hunt the Hare and turn her down the rocky road Caçar a lebre e levá-la pela estrada rochosa All the way to Dublin, Whack follol de rah! All the way to Dublin, Whack follol de rah! Todo o caminho até Dublin, Whack follol de rah! The boys of Liverpool, when we safely landed The boys of Liverpool, when we safely landed Os meninos de Liverpool, quando pousamos em segurança Called meself a fool, I could no longer stand it Called meself a fool, I could no longer stand it Chamei-me de tolo, eu não aguentava mais Blood began to boil, temper I was losing Blood began to boil, temper I was losing O sangue começou a ferver, o temperamento que eu estava perdendo Poor old Erin's Isle they began abusing Poor old Erin's Isle they began abusing Pobre velha ilha de Erin começaram a abusar Hurrah me soul, says I, me Shillelagh I let fly Hurrah me soul, says I, me Shillelagh I let fly Viva minha alma, diz eu, eu Shillelagh eu deixei voar Galway boys were nigh and saw I was a hobble in Galway boys were nigh and saw I was a hobble in Os garotos de Galway estavam perto e viram que eu estava mancando With a load Hurray! Joined in the affray With a load Hurray! Joined in the affray Com uma carga Hurrah! Juntou-se à afronta Quickly cleared the way for the rocky road to Dublin Quickly cleared the way for the rocky road to Dublin Rapidamente abriu caminho para a estrada rochosa para Dublin One, two, three four, five One, two, three four, five Um, dois, três, quatro, cinco Hunt the Hare and turn her down Hunt the Hare and turn her down Caçar a lebre e levá-la pela estrada rochosa The rocky road and all the way to Dublin The rocky road and all the way to Dublin Todo o caminho até Dublin Whack follol de rah! Whack follol de rah! Whack follol de rah!