×
Original Corrigir

2 Minutes To Midnight

2 Minutos Para Meia-noite

Kill for gain or shoot to maim Kill for gain or shoot to maim Matar para ganhar ou atirar para mutilar But we don't need a reason But we don't need a reason Mas nós não precisamos de uma razão The Golden Goose is on the loose The Golden Goose is on the loose O Ganso de Ouro está à solta And never out of season. And never out of season. E nunca fora de época. Blackened pride still burns inside Blackened pride still burns inside Orgulho Blackened ainda queima dentro This shell of bloody treason This shell of bloody treason Este shell de traição sangrentos Here's my gun for a barrel of fun Here's my gun for a barrel of fun Aqui está a minha arma para um barril de diversão For the love of living death. For the love of living death. Pelo amor de morte em vida. The killer's breed or the Demon's seed, The killer's breed or the Demon's seed, Raça do assassino ou a semente do Demônio, The glamour, the fortune, the pain, The glamour, the fortune, the pain, O glamour, a fortuna, a dor, Go to war again, blood is freedom's stain, Go to war again, blood is freedom's stain, Ir à guerra novamente, o sangue é a mancha da liberdade, Don't you pray for my soul anymore. Don't you pray for my soul anymore. Você não rezar pela minha alma anymore. 2 minutes to midnight, 2 minutes to midnight, 2 minutos para meia-noite, The hands that threaten doom. The hands that threaten doom. As mãos que ameaçam ruína. 2 minutes to midnight, 2 minutes to midnight, 2 minutos para meia-noite, To kill the unborn in the womb. To kill the unborn in the womb. Para matar o feto no útero. The blind men shout let the creatures out The blind men shout let the creatures out Os cegos gritar deixar as criaturas fora We'll show the unbelievers, We'll show the unbelievers, Vamos mostrar os incrédulos, The Napalm screams of human flames The Napalm screams of human flames Os gritos de Napalm chamas humana Of a prime time Belsen feast...YEAH! Of a prime time Belsen feast...YEAH! De um primo festa tempo Belsen ... YEAH! As the reasons for the carnage cut their meat As the reasons for the carnage cut their meat Como as razões para a carnificina cortar a sua carne and lick the gravy, and lick the gravy, E lambem o molho, We oil the jaws of the war machine We oil the jaws of the war machine Nós óleo das garras da máquina de guerra and feed it with our babies. and feed it with our babies. E alimentá-lo com nossos bebês. The killer's breed or the Demon's seed, The killer's breed or the Demon's seed, Raça do assassino ou a semente do Demônio, The glamour, the fortune, the pain, The glamour, the fortune, the pain, O glamour, a fortuna, a dor, Go to war again, blood is freedom's stain, Go to war again, blood is freedom's stain, Ir à guerra novamente, o sangue é a mancha da liberdade, Don't you pray for my soul anymore. Don't you pray for my soul anymore. Você não rezar pela minha alma anymore. 2 minutes to midnight, 2 minutes to midnight, 2 minutos para meia-noite, The hands that threaten doom. The hands that threaten doom. As mãos que ameaçam ruína. 2 minutes to midnight, 2 minutes to midnight, 2 minutos para meia-noite, To kill the unborn in the womb. To kill the unborn in the womb. Para matar o feto no útero. The body bags and little rags of children The body bags and little rags of children Os sacos de corpos e panos pouco de crianças torn in two, torn in two, Dividido em dois, And the jellied brains of those who remain And the jellied brains of those who remain E o cérebro gelatinoso daqueles que permanecem to put the finger right on you to put the finger right on you Para corrigir a dedo para você As the madmen play on words and make us all As the madmen play on words and make us all Como os loucos jogo de palavras e fazer de todos nós dance to their song, dance to their song, Dança para a sua canção, To the tune of starving millions To the tune of starving millions Da ordem de milhões de famintos to make a better kind of gun. to make a better kind of gun. Para fazer um melhor tipo de arma. The killer's breed or the Demon's seed, The killer's breed or the Demon's seed, Raça do assassino ou a semente do Demônio, The glamour, the fortune, the pain, The glamour, the fortune, the pain, O glamour, a fortuna, a dor, Go to war again, blood is freedom's stain, Go to war again, blood is freedom's stain, Ir à guerra novamente, o sangue é a mancha da liberdade, Don't you pray for my soul anymore. Don't you pray for my soul anymore. Você não rezar pela minha alma anymore. 2 minutes to midnight, 2 minutes to midnight, 2 minutos para meia-noite, The hands that threaten doom. The hands that threaten doom. As mãos que ameaçam ruína. 2 minutes to midnight, 2 minutes to midnight, 2 minutos para meia-noite, To kill the unborn in the womb. To kill the unborn in the womb. Para matar o feto no útero. Midnight...Midnight...Midnight...is all night Midnight...Midnight...Midnight...is all night Meia-noite ... Meia-Noite Midnight ... ... é a noite toda Midnight...Midnight...Midnight...is all night. Midnight...Midnight...Midnight...is all night. Meia-noite ... Meia-Noite Midnight ... ... é a noite toda.

Composição: Adrian Smith / Bruce Dickinson





Mais tocadas

Ouvir The Iron Maidens Ouvir