Shut out, pimpled and angry. Shut out, pimpled and angry. Shut out, cheia de espinhas e com raiva. I quietly tied all my guts into knots. I quietly tied all my guts into knots. Eu calmamente todas as minhas entranhas amarradas em nós. Gave up on trying to make them, Gave up on trying to make them, Desistiu de tentar fazê-los, I figured it'd take them too long to look up and besides... I figured it'd take them too long to look up and besides... Achei que ia levá-los demasiado tempo a olhar para cima e além disso ... It was undeniably clear to me i don't know why It was undeniably clear to me i don't know why Foi inegavelmente claro para mim que eu não sei porque When every other part of life seemed locked behind shutters When every other part of life seemed locked behind shutters Quando todas as outras partes da vida parecia trancada atrás de persianas I knew what worthless dregs we've always been. I knew what worthless dregs we've always been. Eu sabia que borra inútil sempre fomos. Lucked out and found my favorite records Lucked out and found my favorite records Registros teve sorte e encontrou o meu favorito Lying in wait at the birmingham mall. Lying in wait at the birmingham mall. À espreita no shopping Birmingham. The songs that i heard, The songs that i heard, As músicas que eu ouvi, The occasional book The occasional book O livro ocasional Were the only fun i ever took. Were the only fun i ever took. Foram os que eu só diversão nunca teve. And i got on with making myself. And i got on with making myself. E eu comecei a fazer a mim mesmo. The trick is just making yourself. The trick is just making yourself. O truque é apenas fazer você mesmo. But when they're parking their cars on your chest But when they're parking their cars on your chest Mas quando eles estão de estacionamento de seus carros em seu peito You've still got a view of the summer sky You've still got a view of the summer sky Você ainda tem uma visão do céu de verão To make it hurt twice when your restless body To make it hurt twice when your restless body Para torná-lo ferido duas vezes, quando seu corpo inquieto Caves to its whims Caves to its whims Caves aos seus caprichos And suddenly struggles to take flight... And suddenly struggles to take flight... E de repente se esforça para tomar o vôo ... Three thousand miles north east Three thousand miles north east Três mil milhas de nordeste I left all my friends at the morning bus stop shaking their heads. I left all my friends at the morning bus stop shaking their heads. Deixei todos os meus amigos no ônibus de manhã parar de tremer as suas cabeças. "what kind of life you dream of? you're allergic to love." "what kind of life you dream of? you're allergic to love." "Que tipo de vida que você sonha? você é alérgico ao amor." Yes i know but i must say in my own defense Yes i know but i must say in my own defense Sim eu sei, mas devo dizer em minha defesa It's been undeniably dear to me, i don't know why It's been undeniably dear to me, i don't know why Foi inegavelmente caro para mim, eu não sei porque When every other part of life seemed locked behind shutters When every other part of life seemed locked behind shutters Quando todas as outras partes da vida parecia trancada atrás de persianas I knew the worthless dregs we are, I knew the worthless dregs we are, Eu sabia que os resíduos inúteis que somos, The selfless, loving saints we are, The selfless, loving saints we are, O altruísta, santos estamos amando, The melting, sliding dice we've always been. The melting, sliding dice we've always been. O derretimento de correr dice sempre fomos.