×
Original Corrigir

a Hamlet For a Slothful Vassal

Um Feudo para um Vassalo Indolente

Behold a jocund morn indeed! - Behold a jocund morn indeed! - "Observe o lamento que de fato é alegre! - Sun on high - birds in sky. Sun on high - birds in sky. O sol está alto - pássaros no céu. Yonder the whist firth eathing, Yonder the whist firth eathing, Mais além o silêncio que se espalha, Fro where a gale erranteth. Fro where a gale erranteth. De onde vem uma brisa errante." Ye beholdest but the shadow. Ye beholdest but the shadow. "Vós observastes nada além de trevas. That is a lie! That is a lie! "Isso é uma mentira! Mayhap a tithe of trothplight - Mayhap a tithe of trothplight - Talvez um pouco de luz Lief I am not! Lief I am not! De boa vontade não estou! I deem - e'er and anon! I deem - e'er and anon! Eu julgo - sempre e oportunamente!" My words are but a twist. My words are but a twist. Minhas palavras não são nada além de uma distorção. Tis a feigned lie through loathing, Tis a feigned lie through loathing, Essa é uma mentira disfarçada afinal repugnante, I say! I say! eu digo! To and fro, save hither, To and fro, save hither, Pra lá e pra cá, mantenha-se próximo, Is thy love. Is thy love. És teu amor. A dotard gaffer, I daresay... A dotard gaffer, I daresay... Um velho caduco, me atrevo a dizer... Not a loth! - Not a loth! - Nem tanto! - But vying for my kinsmen! But vying for my kinsmen! Mas que disputa por meus parentes! ...a sapling not! ...a sapling not! ... um inexperiente não! Beautiful tyrant! Beautiful tyrant! Belo tirano! Fiend angelical! Fiend angelical! Demônio angelical! Dove-feathered raven! Dove-feathered raven! Pomba emplumada e corvo! Wolvish-ravening lamb! Wolvish-ravening lamb! Lobo em pele de cordeiro! A hamlet for a slothful vassal - A hamlet for a slothful vassal - Um feudo para um vassalo indolente - Soothing ale for a parched sot. Soothing ale for a parched sot. Certamente uma cerveja para um ressecado beberrão. Hie to tell me Hie to tell me Apresse-se em me dizer What ye judgest as naught; What ye judgest as naught; O que vós julgas como sem valor; I behold the shadow! I behold the shadow! Eu observo as trevas! Wherefore call me such names; Wherefore call me such names; Por que me chama de nomes como estes; Nay imp am I! Nay imp am I! Malvada não sou! Thou art my aghast hart - Thou art my aghast hart - Alguma vez tu disseste sim! - Grazing in the glade. Grazing in the glade. sso é uma mentira E'er thou sayest aye! E'er thou sayest aye! Tu és meu cervo arisco That is a lie! That is a lie! Ladrão traiçoeiro! Thief of a plot! Thief of a plot! De boa vontade não estou! Lief I am not! Lief I am not! A pastar na clareira. Now go to thy tryst! Now go to thy tryst! Agora vá ao teu encontro amoroso My words are but a twist! My words are but a twist! Minhas palavras não são nada além de uma distorção! Go, leave, totter! Go, leave, totter! Vá, saia, disatencioso! Fare well! - with joy I came, Fare well! - with joy I came, Até mais! - com alegria eu vim, Until ye dwindlest. Until ye dwindlest. Até que vós me diminuiu. With rue I leave With rue I leave Com arrependimento eu parto. A morsel, nay more, A morsel, nay more, Um pouco, nada mais, Even the orb cannot Even the orb cannot Até o globo não pode For thy journey For thy journey Por tua jornada Help me melt the ice?! Help me melt the ice?! Ajude-me a derreter o gelo?!" Hither and thither! Hither and thither! Para lá e para cá!"

Composição: Raymond Rohonyi/Theatre of Tragedy





Mais tocadas

Ouvir Theatre Of Tragedy Ouvir